Panteleimon novels story fidelity summary. Panteleimon of novels - stories

The book includes satirical and lyrical-psychological stories by Panteleimon Sergeevich Romanov (1884–1938) of the 1920s-1930s. Their theme is the difficult years of post-revolutionary devastation and the formation of Soviet power; the psychology of people adapting and accepting a new system, the development of new relationships between people, the search for new foundations of morality.

Romanov Panteleimon

Stories

Russian soul

Etude

A professor at Moscow University, Andrei Khristoforovich Vyshnegradsky, in the third year of the war, received a letter from his two brothers from the village - Nikolai and Avenir, who asked him to come to them for the summer, visit them and relax himself.

Andrei Khristoforovich thought and, going to the telegraph office, sent a telegram to his brother Nikolai, and the next day he went to the village.

The busy life of Moscow was replaced by the spaciousness and silence of the fields.

Andrei Khristoforovich looked out the window of the carriage and watched how the plowed hills running past swelled and fell, bridges being repaired rushed by with sleepers scattered down the slope.

Time seemed to stop, got lost and fell asleep in these flat fields. Trains stood at each stop for an infinitely long time - no one knew why, why.

Why are we standing there for so long? - Andrei Khristoforovich asked once. - Are we waiting for someone?

No, we’re not waiting for anyone,” said the important chief conductor and added: “We have no one to wait for.”

We sat on transfers for hours, and no one knew when the train would arrive. One day a man came up and wrote with chalk on the blackboard: “Train No. 3 is 1 hour 30 minutes late.” Everyone came up and read. But five whole hours passed and there was no train.

“You didn’t guess,” said some old man with a keen ear.

When someone got up and walked towards the door with a suitcase, then they suddenly jumped up and everyone rushed to the door vying with each other, crushing each other, climbing over their heads.

It's coming, it's coming!

Where are you going with your bundle?

The train is coming!

Nothing goes: one, perhaps, got up to do his own thing, and everyone shied away.

So why is he rising! The damned one, look, please, he messed up like everyone else.

And when the professor arrived at the station, it turned out that the horses had not been sent out.

What will I do now? - the professor said to the porter. He felt offended. He had not seen his brothers for 15 years, and they themselves called him and still remained true to themselves: either they were late with the horses, or they mixed up the numbers.

“Don’t worry,” said the porter, a nimble little man with a badge on his apron, “at our inn they will provide you with whatever horses you want.” We have one word about this... One word!..

Well, take me to the inn, just don’t get your suitcases so dirty, please.

Be calm... - the man waved his hand over the covers, threw the suitcases on his back and disappeared into the darkness. Only his voice was heard somewhere ahead:

Make your way along the wall, along the wall, sir, otherwise there is a puddle on the side, and a well to the right.

The professor just stood up and rolled somewhere from the first step.

They didn’t bother me... - said the man. - It's true that it's a little dirty. Well, it will dry out soon. We live well here: there’s a wide square right here, to the left is the church, to the right is the priests.

Go after me, go after me, otherwise there will be mud pits here now. Last week, one land surveyor knocked his hand and was forcibly pulled out.

The professor walked, expecting every minute that the same thing would happen to him as to the surveyor.

And the little man kept talking and talking endlessly:

Our area is good. And the rooms are good, Seleznevsky. And the people are good and remembering.

And everything about him was good: both life and people.

“We must knock,” said the man, stopping near some wall. He dumped the suitcases directly into the mud and began pounding the gate with a brick.

Would you be quieter, why are you beating like that?

Do not worry. There is no other way to wake them up. The people are strong. What are you doing there, you've all gone crazy! Are there any horses?

There is... - a sleepy voice was heard from behind the gate.

That's it - there is! You will always sleep in such a way that you will break all your hands.

Come upstairs.

No, you prepare a seat for me in the carriage, I’ll sit down, and you harness it and go. It will be more likely this way... - said Andrei Khristoforovich.

It's possible.

Is the road good?

Road is one word - bast.

Lubok... lubok, that is. Very smooth. Our places are good. Well, sit down, I'll be there in a minute.

Andrei Khristoforovich groped for the footrest and sat down in a huge sob that stood in the barn under a canopy. He smelled of dusty felt and some kind of acid. Andrei Khristoforovich stretched out his legs on the bed of hay and, leaning his head against the back, began to doze. From time to time a fresh cool breeze blew across his face, coming from above through the crack of the closed gate. There was a pleasant smell of tar, covered with fresh hay and horses.

Through his drowsiness he could hear people fumbling with the baggage, pulling the rope behind the carriage. Sometimes his driver, saying: “Oh, you honest mother!”, repaired something. Sometimes he ran into the hut, and then there was silence, which made his legs hum pleasantly, as if stopping while riding a sleigh in a snowstorm. Only occasionally the horses, chewing oats under the canopy, snorted and stepped on the straw.

Half an hour later, the professor woke up in fright with the feeling that he was hanging over an abyss, and grabbed the edge of the sob with his hands.

Where are you going! Hold your horses, crazy!

“Be calm, we won’t abandon you,” he said from somewhere behind calm voice, now I’ll support the other side.

It turned out that they were not hanging over the abyss, but were still standing in the yard, and the driver was just about to oil the wheels, lifting one side of the carriage.

We had barely left the yard when it began to rain, direct, heavy and warm. And the whole neighborhood was filled with the uniform sound of falling rain.

The driver silently reached under the seat, took out some torn rubbish and covered himself with it, like a priest with a robe.

Half an hour later the wheels were already moving along deep ruts with a continuous murmur. And the sobbing kept pulling somewhere to the left and down.

The driver stopped and slowly looked back from the box, then began to look around, as if studying the area in the dark.

What happened? Hey, are you lost?

No, it's like nothing.

What about you? Are there ravines?

No, it’s as if there are no ravines.

Well, what then?

You never know... here, just look, you'll end up somewhere.

Yes, be careful! Where are you going?

The iron foundry clerk Kiryukhin was sitting in a pub with a friend and complaining to him:

Why, please tell me, have we gone ahead in terms of the structure of the state, maybe a thousand years ahead, but in terms of our way of life are we behind everyone else? Abroad, they say, you wouldn’t recognize a worker: he wears a hat and cuffs. And with us!... After all, someone gets a good salary, he could dress himself, dress up his family, clean up his room, say, hang up a picture of any kind. No! Not so. Everything goes only to vodka. And so they lived before, grimy, and so they remained grimy. And what rudeness of morals!... For him to answer you politely or, let’s say, apologize in some cultural way, he’ll fucking hang himself. To act in a noble manner seems to be a shame for him, as if he was humiliating himself. But being disgraceful and walking around in rags is nothing.

“We don’t look at that,” said the friend.

The other day I read about America - sons of bitches! Well, just like gentlemen. He'll put on a hat, it's clean, there are curtains on the windows! Because this is the order. Even if you have at least two pennies in your pocket, you must put necklaces on your neck or cuffs on your hands. Just take me now: I get a nonsense salary, but look, please, everything is as it should be: bell-bottoms, gloves, lace-up shoes. And today I’m going home, taking the gramophone, curtains for the windows, and a hat for my wife. After all, I’m turning around. But out of all our settlements, who lives culturally? One Kiryukhin. The other day, on Sunday, I went out - I was wearing gloves, my wife was in a coat, I apologized to those I met. Even the most wonderful thing is to die now!

Kiryukhin paid, put on his gloves and left. Since the two of us drank ten bottles, Kiryukhin had to apologize at every step.

In! - he shouted. “Now that muzzle over there pushed me, I should have covered it up in vain, and hit it hard in the teeth, but I just apologized.”

And how do you tolerate this?

How can you bear it... I endure it. But, I repeat again, ask who is the most cultured in the entire settlement? Kiryukhin. Come on, back off a little.

The friend stopped. Kiryukhin walked five steps away from him and shouted:

Can you see from a distance that I'm a clerk?

Don't know. Just sir and master.

That's it, brother. But in the summer I’ll put on a bowler hat and you’ll gasp.

Having sat down in the carriage, Kiryukhin spent a long time arranging things on the bench - a gramophone, curtains, a box with a hat - and kept talking to himself. Then he sat down next to some man in a fur coat with an astrakhan collar and said:

I’m on my way home, bringing all sorts of things. After all, it’s like with us: I spent half my salary on drink. I’ve only had one beer this whole month, but can you see how I’m walking? And I force my wife. I suppose it’s not obvious from the outside that I’m an office worker?

The neighbor looked at him and said nothing.

Kiryukhin took out a brush with a mirror and, taking off his hat, began to lick up his wet, sweaty hair with the brush.

But with my wife there is trouble... torment of torment! - he said, holding the brush and mirror in his hands and looking at his neighbor. - Therefore, accustoming our brother to cultural life is like forcing a pig to walk under saddle. After all, at least it’s the same wife. Another would thank God that she has such a husband - one might say, he goes ahead of everyone. And we have swearing every single day, almost leading to a fight. It’s good that she’s quiet, otherwise I’d beat her like Sidorov’s goat. That's how much I hated her - I just don't have the strength. You look in the city - the young ladies are all wearing hats, their marigolds are clean - well, culture, in a word, clean water. And this bastard will tuck up her dirty hem, roll up her sleeves, and only fuss with her pots. And she doesn’t understand anything. I told her all about Ford the other day. Like peas against a wall. Not interested!... I can talk about whatever you want. You don’t say a word, you’re just like some kind of blockhead, and I’m talking. But give me a real person, I’ll talk all the way, you’ll only have my mouth open. But the wife is a bastard, oh, a bastard! Well, I’ll come now, who should I talk to, what should I do to please my eyes? No, I see, I am not a resident in our state. I'll go wherever my eyes lead me. I’ll learn languages ​​and leave. For example, take our party members... they are trying to do something, but it all comes to nothing. From the wrong end.

At the stop, a woman entered the carriage. Kiryukhin rushed to take his things off the bench.

Madam, please sit down, I’m going to relax now.

Don’t worry, I’ll sit here,” the woman said and sat down on another bench.

Kiryukhin sat down again, grinned and shook his head.

Well, it’s just wonderful, by God! - he said. “It would be nice if she were pretty, otherwise she’s kind of ugly, anyone else would just spit on such a mug, and I jump up: “Madam, please,” and I bet she, this madam, didn’t hear anything except swearing in her century.

About ten minutes later the train stopped. The neighbor took his things and left. Kiryukhin moved to another and said:

What a bastard, what a log! All the way I was the only one who spoke, but he didn’t even say a word!

When he arrived at his station, as he passed through the station, he greeted his acquaintances, raising his cap high above his head and bowing slightly to the side.

“Your gloves are good,” one of his friends told him.

“Six and a half,” Kiryukhin answered, putting his things on the floor and taking off one glove to let him look. Coming out to the entrance, he stood for a long time and, squinting his eyes, as if he were short-sighted, looked around the square with the cab drivers standing on it. They surrounded him in their long-skirted caftans with whips in their hands.

When Kiryukhin approached his village, he looked at the thatched huts, rubble, water trucks and at the women and men he met and felt some inexplicable contempt for them because they walked around in sheepskin coats, without collars and could not reason.

And he felt sorry for himself that he was the only one in the whole village so smart, living like this cultural life. And the more self-pity there was, the more contempt for everyone, and especially for his wife.

Of course, it’s good to come home now: his wife is, in essence, a good person, not a loudmouth, not a brawler, and if he were not so cultured, he would feel great.

But as soon as he sees her, he will feel an insurmountable contempt and hatred for her because she is a simple woman and cannot carry on any conversation. You talk to her about America, but she doesn’t know what this America is.

Here he is bringing her a hat. What if, as she dresses up, she will be a stuffed animal? No, if the hat doesn’t help, he’ll throw this matter to hell.

Does he really need a wife like that? He needs a gentle, subtle, delicate woman, just like himself. And this one is like a stupa.

And when the sleigh approached the house, he saw Akulina carrying slops to the pigs, and shouted to her:

Hey, bastard, don't you see that your husband has arrived? Here you go, a gift for you, hat. You probably don’t even know how to put it on. Eh, you snout!... You have attached yourself to my neck... Hello! How are the kids?...

Etude

A professor at Moscow University, Andrei Khristoforovich Vyshnegradsky, in the third year of the war, received a letter from his two brothers from the village - Nikolai and Avenir, who asked him to come to them for the summer, visit them and relax himself.

“You’ve probably gone sour there in the capital, you’ve forgotten your family, but here, brother, the Russian soul is still alive,” wrote Nikolai.

Andrei Khristoforovich thought and, going to the telegraph office, sent a telegram to his brother Nikolai, and the next day he went to the village.

The busy life of Moscow was replaced by the spaciousness and silence of the fields.

Andrei Khristoforovich looked out the window of the carriage and watched how the plowed hills running past swelled and fell, bridges being repaired rushed by with sleepers scattered down the slope.

Time seemed to stop, get lost and fall asleep in these flat fields. Trains stood at each stop for an infinitely long time - no one knew why, why.

Why are we standing there for so long? - Andrei Khristoforovich asked once. - Are we waiting for someone?

No, we’re not waiting for anyone,” said the important chief conductor and added: “We have no one to wait for.”

We sat on transfers for hours, and no one knew when the train would arrive. One day a man came up and wrote with chalk on the blackboard: “Train No. 3 is 1 hour 30 minutes late.” Everyone came up and read. But five whole hours passed and there was no train.

“You didn’t guess,” said some old man with a keen ear.

When someone got up and walked towards the door with a suitcase, then they suddenly jumped up and everyone rushed to the door vying with each other, crushing each other, climbing over their heads.

It's coming, it's coming!

Where are you going with your bundle?

The train is coming!

Nothing goes: one, perhaps, got up to do his own thing, and everyone shied away.

So why is he rising! The damned one, look, please, he messed up like everyone else.

And when the professor arrived at the station, it turned out that the horses had not been sent out.

What will I do now? - the professor said to the porter. He felt offended. He had not seen his brothers for 15 years, and they themselves called him and still remained true to themselves: either they were late with the horses, or they mixed up the numbers.

“Don’t worry,” said the porter, a nimble little man with a badge on his apron, “at our inn they will provide you with whatever horses you want.” We have one word about this... One word!..

Well, take me to the inn, just don’t get your suitcases so dirty, please.

Be calm... - the man waved his hand over the covers, threw the suitcases on his back and disappeared into the darkness. Only his voice was heard somewhere ahead:

Make your way along the wall, along the wall, sir, otherwise there is a puddle on the side, and a well to the right.

The professor just stood up and rolled somewhere from the first step.

They didn’t bother me... - said the man. - It's true that it's a little dirty. Well, it will dry out soon. We live well here: there’s a wide square right here, to the left is the church, to the right is the priests.

Where are you? Where to go here?

Go after me, go after me, otherwise there will be mud pits here now. Last week, one land surveyor knocked his hand and was forcibly pulled out.

The professor walked, expecting every minute that the same thing would happen to him as to the surveyor.

And the little man kept talking and talking endlessly:

Our area is good. And the rooms are good, Seleznevsky. And the people are good and remembering.

And everything about him was good: both life and people.

“We must knock,” said the man, stopping near some wall. He dumped the suitcases directly into the mud and began pounding the gate with a brick.

Would you be quieter, why are you beating like that?

Do not worry. There is no other way to wake them up. The people are strong. What are you doing there, you've all gone crazy! Are there any horses?

There is... - a sleepy voice was heard from behind the gate.

That's it - there is! You will always sleep in such a way that you will break all your hands.

Come upstairs.

No, you prepare a seat for me in the carriage, I’ll sit down, and you harness it and go. It will be more likely this way... - said Andrei Khristoforovich.

It's possible.

Is the road good?

Road is one word - bast.

Lubok... lubok, that is. Very smooth. Our places are good. Well, sit down, I'll be there in a minute.

Andrei Khristoforovich groped for the footrest and sat down in a huge sob that stood in the barn under a canopy. He smelled of dusty felt and some kind of acid. Andrei Khristoforovich stretched out his legs on the bed of hay and, leaning his head against the back, began to doze. From time to time a fresh cool breeze blew across his face, coming from above through the crack of the closed gate. There was a pleasant smell of tar, covered with fresh hay and horses.

Through his drowsiness he could hear people fumbling with the baggage, pulling the rope behind the carriage. Sometimes his driver, saying: “Oh, you honest mother!”, repaired something. Sometimes he ran into the hut, and then there was silence, which made his legs hum pleasantly, as if stopping while riding a sleigh in a snowstorm. Only occasionally the horses, chewing oats under the canopy, snorted and stepped on the straw.

Half an hour later, the professor woke up in fright with the feeling that he was hanging over an abyss, and grabbed the edge of the sob with his hands.

Where are you going! Hold your horses, crazy!

“Be calm, we won’t abandon you,” a calm voice said from somewhere behind, now I’ll support the other side.

It turned out that they were not hanging over the abyss, but were still standing in the yard, and the driver was just about to oil the wheels, lifting one side of the carriage.

We had barely left the yard when it began to rain, direct, heavy and warm. And the whole neighborhood was filled with the uniform sound of falling rain.

The driver silently reached under the seat, took out some torn rubbish and covered himself with it, like a priest with a robe.

Half an hour later the wheels were already moving along deep ruts with a continuous murmur. And the sobbing kept pulling somewhere to the left and down.

The driver stopped and slowly looked back from the box, then began to look around, as if studying the area in the dark.

What happened? Hey, are you lost?

No, it's like nothing.

What about you? Are there ravines?

No, it’s as if there are no ravines.

Well, what then?

You never know... here, just look, you'll end up somewhere.

Yes, be careful! Where are you going?

And the devil knows, - said the driver, - you drive like that - nothing, but when it rains, pick up the rumps...

Nikolai wrote that it was only 30 miles from the station, and Andrei Khristoforovich expected to arrive in three hours. But we drove for 4–5 hours, stopped at an inn off the impossible road, and only by morning we covered these 30 miles.

The crew drove up to a low house with two whitewashed chimneys and a wide planked porch, on which stood a white rooster perched on one leg. Not far away, in the open gate of a wattle barn, a worker, sitting on the ground next to the carriage, was fiddling with tying a windrow, helping himself with his teeth and not paying any attention to the visitor.

And from the back porch, picking up the corners of his coat and rolling his galoshes through the mud, some old priest hurried.

Seeing the professor, he waved his hands and remained in this position for some time, as if there was a ghost in front of him.

Oh, have you arrived yet? We're just about to send for you. Why a whole day earlier? Hey, what happened?

Nothing happened. I telegraphed that I would arrive on the 15th, and today is the 16th.

My dear! Sixteenth - you say?.. This means that yesterday they forgot to tear off a leaf from the calendar. What are you going to do here? Well, hello, hello. What a fine fellow you are, fresh, tall, slender. Well, well...

This was it younger brother Nikolai.

Let's go home quickly. Why are you looking at me like that? Old?

Yes, very old...

What are you going to do? suits him… Lower your head, lower your head,” he shouted in fear, “or you’ll bump yourself.”

Why did you make such doors for yourself?..

What are you going to do... - And he smiled slowly and affectionately. - Why are you still looking at me?

“If you still exist in the world, it means that you have safely passed through the revolution and now have the right to life, so to speak, years ago...”

These words are spoken by the hero of one of Panteleimon Romanov’s stories, “The Right to Life, or the Problem of Non-Partyism,” written in 1927.

What happened there in Soviet Russia, what inspired such words - the Stalinist terror of the thirties had not yet begun, they had not even begun to “properly” dispossess kulakism, but here there was such pessimism - “it safely slipped through the revolution...”. What do you mean, "slipped"?

Or maybe he condemns his character, his petty-bourgeois, middle-class position?

Well, explain yourself, writer Romanov, how do you feel about Soviet Power?

But no one asked such questions to Panteleimon Romanov in 1927, he wrote, published, was loved by readers, respected by his colleagues and recognized by leaders Soviet culture. If not all, then many.

And later, no one interrogated him in the basements of the Lubyanka and did not summon him to the NKVD.

But questions were still asked, though only literary critics(more precisely, party-literary, since all writing was directed and controlled by the Bolshevik party).

Something about you, comrade Romanov, somehow interests you, before you wrote something like one thing, but now it seems like something else... Are you hinting at something? Or are you dissatisfied with something in our Soviet reality?

And Panteleimon Romanov had to explain that a writer in general (especially one working in the USSR) does not need to hint at anything, but simply needs to fulfill his great duty proletarian writer(and there are no others in the USSR), which he honestly does.

Well, look, Comrade Romanov...

And now a few words about who this Panteleimon Romanov is.

Born 24.7 (5.8). 1884 in the small estate of his father - the village of Petrovskoye, Odoevsky district Tula province. This estate was subsequently sold, and the father began to serve as a scribe in the Vezevsky city government. In Vesev future writer began to study - at the city school named after. V. A. Zhukovsky, then entered the Tula gymnasium, where he spent eight years. He studied poorly, and was repeatedly left in class for a second term. During the writer’s childhood, his father purchased a farmstead near the village of Karmany, where the family lived.
He entered the Faculty of Law at Moscow University, but studied there for only six months. He returned to the village, began to work, engage in self-education and writing; his stories and essays were published in 1911-1914 in the magazine “Russian Thought”.

During the First World War he worked as an attorney in a bank, then in the statistical department of the Red Cross, in 1918 in the Odoevsky district department of public education, and from 1919 in Moscow.

After the revolution, P. Romanov's satirical stories were published in many magazines and published in small collections. It was these miniatures that brought him fame. It is worth adding that he also acted as a reader of his works (and a magnificent reader). Viktor Ardov, who more than once performed on stage together with Panteleimon Sergeevich, compared the skill of Romanov the reader only with the art of Yakhontov or Igor Ilyinsky.

Were his sketch stories really satire? Or is it still humor? Or are these just realistic sketches of life with a slight touch of irony? You read and involuntarily smile, you read further and you laugh, you read further and... absolutely unexpected reaction- slight sadness. Why? Read it yourself, maybe you can do without it.

What was he writing about? Yes, in fact, about how the power of the working people is established in the country and how the working people establish this power. At the same time, he did not exaggerate, did not stick out, did not hint, did not ridicule, and certainly did not denounce, but simply told how it happens,

Although there was nothing funny in the process of building socialism. Of course, there were some remnants, shortcomings or misunderstandings that M. Zoshchenko or I. Ilf and E. Petrov spoke about. But these are relics of the past, and so, our people as a whole were and are good, they understand the party line, support and are beginning to love more and more, you know who.
There are, of course, individual citizens who misunderstand, so they are prompted, corrected... you also understand.

For example, the writer Mikhail Bulgakov. But, of course, we need to talk about it separately.

Panteleimon Romanov did not write about the growing love for the leader of the CPSU (b), nor about the remnants. He wrote about the people. About the one that was. And Romanov tried to understand him. And I was able to explain a little.
As J.V. Stalin once said that he had no other writers, so we had no other people.

In addition to “small” stories, Panteleimon Romanov also wrote “larger” things - his life’s work was the novel in six parts “Rus”, which he never finished, the stories “The New Tablet” (192B), “Comrade Kislyakov” (1930) , novel "Property" (1932).

The later stories of P. Romanov and his novels just raised questions among competent literary critics: Are you still for Soviet power with all your soul and heart, citizen-comrade Romanov, or so, a fellow traveler, or even a denigrator?

P. Romanov himself wrote in his diary about the novel “Comrade Kislyakov”: “The first thought was to write the novel “Degeneration,” that is, the end of the intelligentsia in terms of degeneration...”

In the early 30s, P. Romanov was included in the “black lists” - they did not want to publish him. Individual books were confiscated from libraries. In 1934 he performed at the first All-Union Congress writers and spoke a little in Aesopian language about what satire should be like in the Soviet country. At this time, writers had to think seriously about what and how to say from a high rostrum.

“...Satire is sharper and harsher than humor. Satire is a showcase of defects, like those showcases that are set up in our stores to expose a poorly made thing to ridicule. The task of a satirist is to expose the marriage of human actions and characters. Alexey Maksimovich, in his wise and valuable report, once again pointed out the most bright line marriage in a person - to philistinism, philistinism where a person does not go further than satisfying his zoological instincts, with deep indifference to everything else. Communism in its entire essence is the opposite of philistinism. I firmly believe that at the end of the second five-year plan A.M. can consider his work - the fight against philistinism - almost finished...”

However, P. Romanov was not any opponent Soviet power or anti-Bolshevik. Just like Alexey Maksimovich Gorky, who died in 1935, or Ilya Ilf with Evgeny Petrov, or Mikhail Bulgakov, or Mikhail Zoshchenko...

Panteleimon Romanov accepted October Revolution and it seems that in 1917 he understood that the Russian autocracy belongs in the dustbin of history, and that a revolution is necessary, and with what difficulties the construction of a new life would occur.

But what it will be like, this new life 20-30 years after October 1917, few people guessed in 1917. Some thought she was happy, others thought it was the opposite. And who KNEW what it would be like - in 1917, I think, there were none at all. There were expectations of a new life, there were dreams...

In 1935, the last collection of his stories during his lifetime was published, in 1937 he suffered a heart attack, and Panteleimon Romanov died in Moscow on April 8, 1938 as a result of a serious illness from leukemia. He was then less than fifty-four years old.

In this section, apart from several stories by P. Romanov, there is not at all presented satirical story“Without Bird Cherry,” which caused heated discussions not among writers, but among young people - what love should be like under socialism, what the relationship should be between boys and girls liberated by the revolution. Is it philistinism to love or not?

Romanov was not a satirist like Saltykov-Shchedrin, Zoshchenko or Shenderovich. Rather, he was simply a writer. But when you read it, if you don’t want to laugh, then you certainly smile.
This is why his works (a small part of those written by P. Romanov) ended up in our section of political satire.