What does maiden memory mean? How a girl's memory ruined a man's life

Homemade truth

Homemade truth
From the novel “The Golden Calf” (1931) Soviet writers Ilya Ilf (1897-1937) and Evgeny Petrov (1903-1942). Dialogue between Ostap Bender and Vasisualiy Lokhankin (chapter 13): “Maybe this is how it should be. Perhaps this is precisely the great homespun truth.
- Sermyazhnaya? - Bender repeated thoughtfully. - Isn’t it horse-haired, homespun and leather? So-so".
Sermyaga is a coarse, undyed homespun cloth, from which peasant outerwear was usually made.
Allegorically: 1. Truth; Truth; real motives for actions, the true background of events, etc. (ironically). 2. A truism presented as deep folk wisdom (ironic).

encyclopedic Dictionary winged words and expressions. - M.: “Locked-Press”. Vadim Serov. 2003.


Synonyms:

See what “Harmony Truth” is in other dictionaries:

    Noun, number of synonyms: 2 truth (53) homespun (10) ASIS Dictionary of Synonyms. V.N. Trishin. 2013… Synonym dictionary

    HERMYAZHNY, oh, oh. Dictionary Ozhegova. S.I. Ozhegov, N.Yu. Shvedova. 1949 1992 … Ozhegov's Explanatory Dictionary

    homespun truth- Coming from the very being, deep and genuine. His words have their own homespun truth... Dictionary of many expressions

    Razg. Deep folk wisdom. /i> Homespun - dressed in a homespun - a peasant shirt made of coarse linen. BMS 1998, 469 470 ...

    homespun truth- deep folk wisdom. Homespun - dressed in homespun, peasant clothes made of coarse homespun cloth. An expression from the novel “The Golden Calf” by I. Ilf and E. Petrov... Phraseology Guide

    See the story, yes, indeed, the truth, although by hook or by crook, to shave the whole truth in the uterus in the eyes, for the truth God adds face, to cut the truth into the uterus... Dictionary of Russian synonyms and expressions similar in meaning. under. ed. N. Abramova, M.:... ... Synonym dictionary

    Truth- particle, introductory word, conjunction, member of sentence 1. Particle. Expresses assertion, confidence, and is also used when asking a question that requires confirmation. Not marked with punctuation. “We really thought he was gone,” she said. And I don’t understand... ... Dictionary-reference book on punctuation

    Peter and Paul had the truth. People's Outdated Iron. About the place of torture. /i> The expression is associated with the Church of Peter and Paul, which had a torture rack and a gallows. BMS 1998, 469. Naked truth. Razg. Absolutely pure truth, without embellishment. BMS 1998, 469;… … Big dictionary Russian sayings

    HERMYAZHNY, oh, oh. 1. see homespun. 2. transfer Poor peasant life old Russia. Sermyazhnaya Rus'. Homespun truth (jokingly) unartificial, coming from the very essence of something. His words have their own homespun truth. Intelligent... ... Ozhegov's Explanatory Dictionary

Poskon is a male sterile hemp. It contains stronger and more dense fiber than seed hemp. Also, in the old Russian peasant economy, there was a special breed of women, housewives, who pulled it in advance and trampled on the rest. “Lord, Lord, don’t hit our bones, but at least accept all the flax and hemp!”

Because of its structure, hemline canvas is the best and was used mainly for peasant shirt cutting. But, peasant does not mean that for the bar, and hence, according to Dahl, it is already derogatory: “Where are we with a long snout in the cloth row! With a long mug and in the red rows. Long frills, Siberian dialect. abusive ragamuffin, slob; "Sib. almost don't wear bast shoes. Unwinded bread is not hunger, and a long shirt is not nakedness."

Well, since Russia at that time was a peasant country, where the majority of the population simply could not afford richer clothes, this is where we get, quite often, “pokonny” Rus'.

Sermyaga (sermyazhka) is the Russian historical name for coarse thick cloth made of simple wool, hand-made or hand-made, as well as clothes made from it.

Hence the expression homespun, that is, the simple, crude truth. By the way, this idiomatic expression is not unique to Russia; in England there is a similar one - homespun truth, and has been known since the 19th century, although this expression is attributed to Ilf and Petrov: “Homespun?” Bender repeated thoughtfully.

We can, of course, also talk about craftsmanship, but since this is already about pieces of wood and has nothing to do with needlework, we will omit it. So it turns out that the homespun truth is the truth, rough and without embellishment.

There’s even a whole trend in art that has emerged - Russian homespun painting. For example, Shulzhenko’s works which are in private and museum collections in Russia, USA, Italy, France, Finland, Holland, in the State Tretyakov Gallery, Moscow, at the M'ARS museum, Moscow, at the KISSI museum in Oklahoma City, USA. Look, it’s extremely interesting, it’s quite widely represented on the Internet.

And finally: - “say something warm.” You need to answer the junk! And that's why.

Hunting for fur-bearing animals in Ancient Rus' was one of the main industries. Animal skins served as banknotes and were accepted as taxes, which hunters paid to the royal court.

The beginning of the fur trade dates back to 1643, when at the Irbit fair in Perm province furs were sold in a raw, unprocessed form. Later, with the opening of the Nizhny Novgorod Fair, fair trade in dressed furs was carried out.

By the way, in ancient times the Slavs called animal skins “skora” or “skorye”. From that word comes the name “furrier,” i.e., an artisan who processes animal skins.

In Rus', all movable property was called junk. So when your car is called junk, you shouldn’t be offended. You have to proudly puff out your cheeks and pretend to be a wealthy person. But soft junk was the name given to furs and everything related to the fur trade. Fur-bearing animals included beaver, mink, nutria, ermine, sable, arctic fox, muskrat, sea otter and otter.

The state had a complete monopoly (vodka appeared later) on the fur trade and kept a vigilant eye on it. Soft junk, in turn, was divided into ordinary and expensive. I think there is no need for explanations on this matter: as it was, so it remains. Sable then and now is more expensive than nutria.

The supply of furs to the treasury was ensured mainly in the form of a tax, the so-called yasak, but also by barter and direct purchase. In addition to a certain amount of yasak, the foreign population of Siberia brought “wake” - “voluntary” gifts of furs to the sovereign and governor; These gifts soon became obligatory. The size of the funeral was at least 4 rubles. 50 kopecks per volost (3 rubles “per sovereign” and 1 ruble 50 kopecks - “per governor”).

Well, something familiar slips through modern life. History, or rather traditions, tenaciously holds our modernity by the throat. So, turning to those ancient times, one can comprehend the present day, its origins. But will this make it any easier? Who knows.

Meaning simple and unadorned, but deep truth. In Russian, this phrase has existed at least since the 19th century, although it is attributed to Ilya Ilf and Yevgeny Petrov (the novel “The Golden Calf”), in English it is found in the anonymous ballad “The Juste Millieu”, first published in the 30s of the 19th century. century.

In russian language

Subsequently, the expression “homegrown truth” is heard five times in the novel, including three times with the epithet “great.”

In English

The Russian expression “homespun truth” corresponds to the English “homespun truth”, in which the adjective homespun means “homespun, rough, simple”, in a figurative meaning - “simple, unadorned, unsophisticated, rustically rude.” This expression was first recorded in the anonymous ballad “The Juste Milieu” (with fr.-  “golden mean; something in between, indefinite"), published in the form of a leaflet in the 30s of the 19th century, the author of which condemns the evasiveness and streamlined language of politicians and contrasts it with homespun truth - ingenuousness and directness:

Russian-English correspondence

The English epithet homespun is combined not only with the noun truth, but also with others, in particular - values, virtues, humour. Unlike the Russian expression “homespun truth”, which has an ironic connotation, “homespun truth” more often carries a positive assessment

Joking. about poor, “short” memory. There are two versions of the origin of the expression: 1. From the frivolity of some girls who, having found a new groom, quickly forget their vows to their former gentleman. 2. The expression arose as a result of the truncation of a proverb... ... Phraseology Guide

Maiden memory- Iron. Forgetfulness; bad, weak memory. Oh, yes, I forgot that there was a thunderstorm... yes, I completely forgot. Well, really, with old age, the memory has become completely girlish: short. Hehehe... ( Mamin Sibiryak. Storm) … Phrasebook Russian literary language

Razg. Disapproved or Shutl. iron. About a person with a bad, weak memory. BMS 1998, 431; Jig. 1969, 238; DP, 448, 744; ZS 1996, 239;ShZF 2001, 62; SPP 2001, 59 ...

- (I stepped over and forgot). See MEMORY REMEMBER...

He has a girlish (female) memory. See MEMORY REMEMBER... IN AND. Dahl. Proverbs of the Russian people

See: You have a girlish memory... IN AND. Dahl. Proverbs of the Russian people

Don't be hasty, be mindful! Damn rakes (said the seminarian when he stepped on them and they hit him on the forehead; otherwise he didn’t know what to call them in Russian)! And not literate, but memorable. And clueless, but memorable. Thirty years since I saw a cow... ... IN AND. Dahl. Proverbs of the Russian people

Without God's memory. Psk. Iron. Soundly, soundly (sleep). SPP 2001, 59. Without memory. Razg. 1. Very strongly, passionately, to the point of self-forgetfulness. 2. Very quickly, swiftly. 3. from whom, from what. In admiration, in complete delight. FSRY, 309; BotSan, 83; DS... Large dictionary of Russian sayings

Women (to remember, to remember) the ability to remember, not to forget the past; the property of the soul to preserve and remember consciousness of the past. Memory, relative to the past, is the same. that is a conclusion, a guess and an imagination, regarding the future. Clairvoyance of the future... ... Dahl's Explanatory Dictionary

memory- full of holes (Leskov); fresh (Dal); vague (Blok) Epithets of literary Russian speech. M: Supplier of His Majesty's court, the Quick Printing Association A. A. Levenson. A. L. Zelenetsky. 1913. memory 1. The ability to preserve and reproduce in consciousness... ... Dictionary of epithets

Books

  • WishList (Towards your dreams!)
  • WishList (After the rain the sun always appears!), . A convenient block for recording and maintaining lists! Charming illustrations by Maria Bazykina make it unique and special! This practical and cute little thing will easily fit in your purse and become...

Gifts of the Magi

Greek gift

Give oak

Give for nuts

Two of a Kind

Two-Faced Janus

Maiden memory

Ninth wave

To make mountains out of molehills

Put on a good (cheerful) face

Money doesn't smell

Keep your nose to the wind

Bring (bring) to white heat

Until the carrot plot

House of Tolerance

Until the position of the robe

It will heal before the wedding

Fight like Sidorov's goat

Sieve friend

Steros club

Breathing on your last breath

To the point of rezz (joking) - to the extreme degree of intoxication, to the point of insanity. There are several versions of the origin of phraseological units. According to one of them, the turnover goes back to the biblical legend about Noah, who, having become drunk, exposed himself (took off and laid down his vestments). According to another version, the turnover can be perceived as a play on words, since in Orthodox Church there are two holidays of the “placement of vestments”: one - in memory of the fact that vestments belonging to Christ were placed in the Assumption Cathedral in Moscow; the second - in honor of the placement of the vestments of the Virgin Mary in one of the churches of Constantinople.

Girl's memory (joking) - about bad, “short” memory.
There are two versions of the origin of the expression:
1) from the frivolity of some girls who, having found a new groom, quickly forget their vows to their former gentleman;
2) the expression arose as a result of truncation of the proverb The girl’s memory of the guy forgot.

Bring (bring) to a white heat (disapproved) - deprive someone of self-control, greatly anger, irritate, infuriate. An expression from the speech of blacksmiths. When heated before forging, the metal, depending on the temperature, first turns red, then yellow, and when heated very strongly, white.

Steros club (simple) - about an extremely stupid, stupid person, a fool, a blockhead. There are two versions of the origin of the expression: 1) the expression is based on the figurative meaning of the word cudgel - “a stupid, slow-witted person”; 2) the adjective sterosovy, due to the unusual word-formation model, makes it possible to assume the seminary origin of the phrase: it arose as a reworking of the Greek stauros “stake, pole, pile” in a combination of the unambiguous words club - stauros, which as a result turned into the expression steros club.

To tear like Sidorov's goat (simple) - to flog or beat someone strongly, cruelly and mercilessly. The imagery of the comparison is based on figurative meanings the words Sidor (this name was often associated with the idea of ​​an evil or grumpy person) and goat (according to popular belief, an animal with a harmful character).

Until the carrot plot (joking) - an indefinitely long time, until a time that will never come, ad infinitum. There are two versions of the origin of the expression:
1) for Christians, the last day before fasting, when believers were allowed to eat modest foods, that is, dairy and meat foods. During Lent, such food was prohibited. During the ritual they usually ate rich, fatty foods. Therefore, the combination of the word “beginning” with a “lenten” carrot was perceived as a humorous formula for the impossible;
2) names in Russian church holidays and rituals were traditionally used with a temporary meaning, for example: before the Filippov conspiracy. By association with such combinations, the humorous expression about the carrot plot arose.

Gifts of the Danaans (book disapproved) are insidious gifts brought with a treacherous purpose. An expression from the Iliad: in the legend, the Greeks took Troy by building a huge wooden horse and giving it to the Trojans. A squad of warriors was hidden inside the horse.

Two-faced Janus (book) - an insincere, two-faced person. In Roman mythology, Janus is the god of time, as well as all beginnings and ends. He was depicted with two faces facing in opposite directions: the young forward, the old - backward, into the past.

Sword of Damocles (book) - about the dangers that constantly threaten someone. Tracing paper from Greek. An expression from the ancient Greek legend about the Syracusan tyrant Dionysius the Elder (c. 432-367 BC), told by Cicero in the essay “Tusculan Conversations”: wanting to teach the flatterer Damocles a lesson, who called him the happiest of people, Dionysius ordered to imprison it in its place, having previously attached a sword hanging on a horsehair to the ceiling above this place. This sword is a symbol of the constant dangers that threaten the ruler.

To make a mountain out of a molehill - to greatly exaggerate something, to make something insignificant great importance. Expression - tracing paper with French, goes back to an ancient saying.

Put on a good (cheerful) face when bad game- try to hide your failures and troubles under external calm. According to one version, this expression is a tracing paper from French: faire bonne mine a mauvais jeu. According to another, from the speech of gamblers who, having received bad cards, try to appear cheerful: mine is a “face”, a game is a “distribution of cards”.

The gifts of the Magi - according to the Gospel parable: the gifts brought by the Magi to the baby Jesus were gold as for a king, incense as for God and fragrant oils as for a mortal.

Keeping your nose to the wind means adapting to circumstances, unprincipledly changing your beliefs and behavior. According to one version, the expression came from the speech of sailors: originally the bow of the ship was meant. According to another, the turnover reflects the behavior of dogs.

House of Tolerance (obsolete) - the same as a brothel, translated from French maison de tole "rance (this is a semantic tracing paper).

Money does not smell (disapproved) - from an indiscriminate attitude towards the way in which money was received. The expression is a tracing paper from Lat. pecunia non olet, which is a saying of Emperor Vespasian. When Vespasian's son reproached him for introducing a tax on public latrines, the emperor brought the first money from this tax to his nose and asked if it smelled. Titus gave a negative answer.

To give oak is rude. simple die. There are two versions of the origin of this expression. 1) The phrase arose on Russian soil and is associated with the verb zadubet - “to cool down, lose sensitivity, become hard.” 2) The expression originated in the south of Russia. It can be assumed that the dead were buried under the oak tree, and perhaps the image of turnover was different. The only curious thing is that the tree - a symbol of longevity - began to be used to symbolize death.

Give a damn - strongly scold, criticize someone. The expression originated in the speech of carpenters and cabinetmakers: furniture made of simple wood was often cut “to look like walnut” or “to look like oak.”

Sieve friend (simple joke or irony) - a playful, casual address to a friend. The expression is associated with baking sieve bread (from flour sifted through a sieve), which was eaten at lunch, dinner and served with tea. Eating such bread was considered a pleasure, which is why a sieve friend was originally a person with whom you feel pleasure when communicating

Two boots in a pair (ironically) - about two people who are quite similar, suitable friend to a friend, especially regarding his shortcomings.

It will heal before the wedding (colloquial joke) - it is said as a consolation to someone who has been hurt or in pain. More often - to small children: as long as you grow up, get married, everything will heal, it won’t hurt.

The ninth wave (book) - 1) [of which] the most violent, powerful manifestation of something formidable; 2) [who, what] about the peak of any achievements of creative thought or human activity. The expression is of ancient Russian origin and arose as a result of the metaphorization of a phrase with a specific meaning of the most dangerous ninth wave during a storm.

Breathe on its last - about a thin, weak, sickly-looking person who does not have long to live. The expression is based on the religious symbolism of the word incense. In the church, incense is burned (they rock a vessel containing smoking incense). This rite is performed, in particular, before the dead or dying.


Back to section