Analysis of six translations of the work “Romeo and Juliet” into Russian. The tragedy of Romeo and Juliet

The next few weeks went by pretty quickly. On weekends we had no other activity than learning words, which usually ended in passionate caresses. Carlisle kept his promise, and a beautiful balcony was added to Alice's room. Jake called several times, but each time I was busy with the project or with Edward, although I didn’t tell him about the latter. Everything has improved at school, at least now Jessica is behind us.

Our project deadline was quickly approaching, so we decided to start filming this weekend. The finished costumes had been hanging at Alice's for several days. I myself was now in a hopeless situation.

“Oh, Alice! You know, it hurts me!” – I screamed, gritting my teeth.

I sat in my friend's bedroom for an hour while she did my hair. At the moment this was already the fourth attempt...

“Sorry, Bella, I just need to do this right,” Alice pulled my hair harder into curls, pinned it with another black pin and stepped back. - Ready! I think this hairstyle is one of a kind. Take a look."

I didn't really care, especially when my friend almost scalped me. But looking in the mirror, I was pleasantly surprised.

"I like! In my opinion, this hairstyle is perfect for filming!”

Alice styled my hair in tight curls that flowed beautifully down my back, and she pulled the hair that framed my face back gracefully (even though it looked barely held in place, it was actually pinned very tightly!). I was happy with the way my hair was styled.

“Great, don’t get up yet, I need to take a couple of pictures in case we don’t have time to shoot everything today.”

My eyes widened.

“We better finish today! I don’t want to go through such torment again!”

"Oh Bella, calm down, let's put on a dress and do some makeup."

Alice helped me put on the dress and laced the corset, lifting my breasts slightly so that the cleavage between them was visible. Half an hour later I was dressed and ready to shoot.

When Emmett and Edward entered the room, my heart began to beat excitedly. I had seen Edward try on his suit at the last fitting, but now his hair was tamed and the suit was tighter, emphasizing his strong body. I wanted nothing more than to be alone with him right now. Later, I promised myself.

Edward's expression changed to match mine as his eyes ran over every inch of my body, lingering on the valley between my breasts.

"Wow, Bella, you look sexy!" - Emmett said.

“Um, thanks, Emmett,” I replied, blushing, and turned my attention to Alice.

“Okay, Carlisle is already waiting for us downstairs, he will film Edward, and Emmett will sit on the ladder to be closer to Bella and film her. Guys...” she looked at Edward and me. - Don't look at the camera. We only have twilight time for filming, we can’t miss it. You have memorized the text, right? Do you know what to do? Edward, do you know when to climb onto the balcony..."

“Alice, calm down! – Edward interrupted her. -You're having a panic attack. All is ready. Bella has the medallion, we've already put on the microphones, and we know our words. "Catch your breath."

She took a deep breath.

“Okay, let's go. And you, Bella, stay here and wait for my command via SMS.”

I nodded and Alice and Emmett left. Edward came up to me and kissed me tenderly.

“You too,” he whispered. “Catch your breath, you’ll play flawlessly.” Just pretend it's just you and me. You know the words by heart. You will succeed."

I smiled at his faith in me.

“Thank you,” I said. - I love you".

"I love you too. Let's show them the highest class! " – Edward kissed me again and left the room.

I took several deep breaths, waiting for Alice's signal.

Vzh-zh-zh- that’s the signal.

I took another deep breath and counted to ten, giving Edward enough time to speak his first words. Then I took the first step onto the balcony, straight into the sunset, imagining that I didn’t hear my voice, but only heard his...

(TRANSLATOR'S NOTE: Edward-Romeo's words are highlighted below bold, words of Bella-Juliet - italics, the text of “Romeo and Juliet” is translated by D. L. Mikhalovsky)

Only he laughs at wounds
Who has never been wounded before?
But, hush, what is that light in her window?
It is the east, and in it Juliet is the sun.
Rise, rise, beautiful luminary,
And eclipse the light of the envious moon;
She has already turned pale from grief,
Jealous that you, her servant,
You far surpass her in beauty.
Don't be her servant; because she -
The envious woman and the virgin robe
The Vestals are both colorless and pale, -
Only crazy people should wear it decently.
Oh, leave her... Yes, that's my love,
Mistress; Whenever she knew!
So she says, or not, yet
Does not speak; so what? They say
Her eyes - I will answer them.
I'm too bold: their speech is not for me:
The two most beautiful stars
They want to leave their spheres
And they ask that her eyes, for a while,
There were lights in the heavens instead of them.
What if these stars really were
Her face shone instead of eyes,
Did her eyes replace them in the sky?
Her face shines with these stars
It would darken the daylight like a lamp,
And there would be such a bright light in the sky
Her eyes poured out a stream,
Like the birds, mistaking the night for a bright day,
They would sing. Here's your cheek on your hand
She bowed... as I wish
Be a glove on this white hand,
So that I can touch her cheeks!

It's hard not to smile while listening to Edward quote Romeo, but we've rehearsed so many times that I'm used to it by now. I sigh.

Oh, woe is me!

Then I wait.

Here, she says.
Oh, continue, my radiant angel!
You are in the darkness of the night above my head
You shine like a winged messenger from heaven,
When the clouds are in their flight
In the airspace he overtakes,
And mortals, raising their eyes upward
And throwing back their heads, they look
At the angel with a numb gaze.

I smile internally as I listen to Edward call me an angel, as he has called me before. Ready to speak my next words, I look up at the stars.

Romeo! Why are you Romeo?
Oh, renounce your father,
On behalf of; and if you don't want to,
Then swear your love only to me -
And then I won’t be a Capulet.

Should I answer or should I still listen?

You are my enemy only in your name, but
By yourself you are not a Montague at all.
Montague... but what does this name mean?
It's not an arm or a leg,
It is not a part of any body.
Oh, choose another name for yourself;
What's in a name? Whatever you call the rose -
The aroma will remain the same:
So is Romeo with a different name
It will remain just as perfect.
Part with your name,
Romeo, and in return for this name,
In which there is not even a part of you, all of it
Take me!

I hear Edward climb onto my balcony and I pray that he doesn't fall. I scream when he suddenly appears in front of me and says:

Catch you up on that.
Just call me your love -
And I will be baptized again
And I will forever lose my name.

I love this part of the scene - talking directly to Edward. This makes my heart almost jump out of my chest.

Who are you, hidden in the darkness of the night,
Overheard my confessions?

I don't dare tell you who I am
By name, oh dear, holy:
That name, as your enemy, is hateful to me.
I would tear it apart if I
I saw it written on paper.

You haven't said two more words like me
I already recognized you by your voice.
Are you Romeo? Montagues?

Not Romeo
And not Montagues, if disgust
You have feelings for both names.

How did you get here and why?
How could you climb over the garden wall?
Tall and smooth? And death
To you, when one of my relatives
He will find you here.

Through this wall
I flew on the wings of love.
It is impossible with a stone fence
Contain love, - it is ready for anything, -
Your family is not a hindrance to me.

They'll kill you when they see you.

Edward stands in front of me and, taking my face in his hands, continues:

Your eyes are more dangerous to me
Than twenty of their swords; just look with affection -
And their anger will be of no use to me.

I wouldn't want for anything in the world,
So that they can see you.

I am hidden from their gaze by the cover of night.
But let them find me here
If only you loved me; it's better
My life will end from their malice,
How will it last without your love?

Who showed you the way here?

My love: she led me
And she gave me advice; I am for it
Gave her eyes. I'm not a helmsman
But if you were from me
As far as the farthest shore
Unknown seas, then beyond this
With my treasure I would boldly set off on my journey.

My face is covered with a mask of night,
Otherwise you would have seen how it is
I blushed with shame for those words
Confessions that you just overheard.
I would like to maintain decency,
I would like, I would like to renounce
From your words - but away from such lies!
Do you love me? Forward I know
What do you say “yes”, and your words
Enough for me. If you would swear to this,
Then, all the same, you could deceive, -
After all, they say, over the vows of lovers
Zeus laughs. Oh my dear Romeo,
When you love me, it's for me
Tell me sincerely; when do you find
That I'm too hasty to give in,
Then I will look angry, frown
And I will answer “no” to your prayers.
Yes, I admit I'm too reckless
And you can call me flighty.
But believe me, my beautiful Montague,
That I will be more faithful than those
who are more skilled
Seem unapproachable; and I
She herself would be less accessible,
If only you hadn't taken me by surprise
And my true love confession
I didn't hear. So forgive me
And don’t consider this accommodating
For frivolity in love: my love
Only the darkness suddenly opened up at night.

I swear by the moon that it's like silver
Showered the tops of these trees...

No, don't swear by the changing moon,
Changing her image every month,
So that your love, like hers,
It didn't turn out to be changeable.

What should I swear to?

There is no need for vows at all;
Or, if you want to make an oath to me,
That with your own beautiful being
Swear; you are my divine idol,
And I will believe you.

If the hearts cherish the love...

No, don't swear.
Although I am glad of your love, but this
The night vow does not make me happy:
He is too fast, sudden, reckless,
And he looks too much like lightning,
Which, having sparkled, will disappear first,
How can we say that lightning shines?
My dear, goodbye, let this kidney
Love will unfold into a beautiful flower,
By the time of our next meeting.
Goodbye, good night! May that world
And that peace will flow into your heart,
With which mine is filled.

And you will leave without reassuring me?

What kind of peace do you want this night?

Your love vow.

But I already made this oath before,
What did you ask for her? But still I
I would like to have it in stock.

Do you want to take her back?
Why, my friend?

To be generous again
Give it to you. However I
I want what I already have:
There are no limits to my generosity,
And my love is deep as the sea;
And the more I give to you,
The more I have left, -
There is no end to them.

Esme, playing nurse, calls me from Alice's room.

My name is. Goodbye,
My dear. - I’m coming now, nanny!..
Be faithful to me, my dear Montague.
Wait just a minute; I'll be back.

I go into the room, waiting for Edward to say his next words, and take a sip of water - my mouth is dry from excitement.

Blessed and sweet night!
But all this is not a nightmare,
So sweet and wonderful that they
Is it really impossible to transform?

I quickly return to Edward.

Romeo, two or three words - and goodbye.
When your love is pure and if
Do you intend to marry me?
Then tomorrow give me your answer, -
Through the one whom I send to you, -
Where and when is our wedding ceremony
You want to do it. I then
I will lay my fate at your feet
And I will follow you, my lord
To the wide world.

From inside, Esme screams, “Mistress!”

I'm coming!

But if you are not sincere, then I
I beg you...

“Mistress!” - she screams again. I turn my head slightly, shouting back:

I'm coming now!

I beg you to give up your courtship -
And leave me with my grief.
So, I'll send it tomorrow.

I am the bliss of my soul...

Goodbye, good night
I wish you a hundred times.

I go back into the room, Edward comes down to the ground with the words:

It's night for me
A hundred times darker without your radiance.
As schoolchildren rush to get away from books,
So joyfully love strives for love.
How the sight of a school saddens their gaze,
It’s so hard for her to be separated from her love.

I burst onto the balcony again.

Romeo! shh! Why don't I have it?
I use the voice of a falconer to
Should I lure the falcon back?
Captivity does not dare to speak loudly,
Otherwise I would have destroyed the grotto,
Where Echo sleeps; this voice is airy
Then I would become weaker than mine,
From repeating the name Romeo.

Edward climbs back up, high enough so that we are face to face.

Then my darling is calling me...
How sweet the words of lovers sound
In the silence of the night, tenderly cherishing my hearing,
Like music!

He leans over the balcony railing and kisses me. It takes all my willpower not to continue the kiss. Just as Edward starts to descend, I call out to him again.

Romeo!

Expensive!

What time should I tomorrow
Should I send it to you?

In the morning at nine.

I will not miss the appointed hour.
How long should I wait! like twenty years.
I forgot why I brought you back.

Let me stay here for now
You won't remember.

Wanting you to stay
You're here longer, I'll forget
And think only about how nice it is for me
To be with you.

And I'll stand here
To prolong your oblivion,
Forgetting that there are other places in the world.

It's almost morning, and I wish,
So that you go - no further, however, birds,
Which, like a prisoner in chains,
Releases on a silk thread
The rogue boy from his own hands and again
She is being pulled towards him by this thread,
Jealous of the will of his captive.

I wish I could be your bird.

And I would like this, my dear, -
But I would torture you with caresses.
Bye Bye; minutes of parting
Filled with such sweet suffering,
What am I to you until the morning
I would like to say good night.

I turn and walk into the room for the last time.

May deep sleep close your eyes,
May there be peace in your chest.
Oh that I were this dream and this world!
Now I will go to my spiritual father,
I will reveal my happiness to him
And I will ask him for help.

Having spoken his words, Edward leaves the frame.

“AND... CUT!” – Alice shouts from somewhere below.

I return to the balcony.

"God bless! I thought my arms were going to fall off!” – Emmett exclaims. We all laugh at him.

“Bella, Edward, you guys were great! I can't believe we shot the scene the first time! And I can’t wait for Jazz to edit the video,” Alice blurted out, jumping up and down.

“Yes, kids, you really did a great job. So, Alice, when will we see the final video?” – Esme asked from behind me.

"Well, I can show you the video once it's ready, but I don't want Edward and Bella to see it before our class sees it too," she replied.

"WHAT? Why?" – I exclaimed.

“Because you will try to find some flaw in the work. I want it to be a surprise! Like this!" – Alice explained and disappeared from view.

I sighed and walked back into the bedroom, Esme following me.

"I'm proud of you Bella, your work has paid off in spades," she hugged me tightly. - Thank you".

I was embarrassed and pulled away, looking into her eyes.

"What do you thank me for?" – I asked.

“The way you looked at my son was not just a stage act. You made him happier than I've ever seen him. Thank you,” Esme explained. Before I could respond, Edward walked in. “I'll leave you alone,” she hugged Edward, told him he had done a wonderful job, and then left us alone.

“I told you, you’ll be flawless,” he said, walking towards me.

“And you weren’t so bad,” I smiled, closing the distance between us.

“Come with me,” Edward took my hand and led me to his room. He locked the door behind us. “I couldn’t wait to take that dress off of you as soon as I saw you,” he said in a sexy drawl.

That night it was just us, slowly undressing each other and making love until we fell asleep from exhaustion.
________________________________________

I smeared wormwood on my nipples -
And she sat down with her by the wall of the dovecote,
In the sun. You weren't there that day:
You went to Mantua with your husband.
(What a good memory I have!)
When the child tasted the breasts,
With wormwood, and felt bitterness, -
Poor thing, how wrinkled she is!
She dropped her chest, and at that very moment
Suddenly our dovecote began to shake.
I'll get away quickly - God forbid, just my legs!
Eleven years have passed since then...
She already knew how to stand then.
No, what am I! I could walk and run,
Clinging to something. She
I bruised my forehead the day before
Same day; and my husband is a funny guy
There was a dead man - he picked up the child
And he says: “Your face fell,
But when you become smarter,
Then you will fall backwards. “Is that so, Julia?”
And the fool, I promise you, stopped
Immediately she cried and said, “yes.”
You see how a joke helps.
Even if I lived a thousand years,
I wouldn’t forget this to the death.
"Isn't that right, Julia?" he asked; baby
She held back her tears and said, “yes.”

Signora Capulet

Enough about this, stop it
Please.

Nurse

I'll stop, signora.
But I can't stop laughing
I just remember how, having left my cry,
She said yes, but she had
A huge lump appeared on my forehead -
She hurt herself painfully and sobbingly
I started crying. He says: "In person
You fell, when you grow up,
Then you will fall backwards. Is that right, Juyaya?"
She restrained herself and said, “yes.”

Juliet

You too, please, restrain yourself.

Nurse

OK.
I won't do it anymore. God bless you!
Of the children I fed,
You were the most beautiful of all.
Oh, if only I could wait for your wedding.

Signora Capulet

This is the subject I want
Talk. Juliet, daughter, tell me
Do you wish to get married?

Juliet

To me
He does not dream of this honor.

Nurse

Honor!
If only I were not your nurse
I was the only one, then I would say
That you sucked in the mind with milk.

Signora Capulet

Well, now think about marriage.
There are respectable gentlemen in Verona,
Mothers who are younger
You, Juliet; yes, me too
I was already a mother in those years,
What kind of girls do you remain in?
Here's the thing: young Count Paris
He wants your hand.

Nurse

Ah, Juliet,
Here's a man! such and such a person
What equal cannot be found in the world!
Picture, wax!

Signora Capulet

In Verona flower beds
There is no such flower in the summer.

Nurse

Yes, truly a flower, just as a flower is!

Signora Capulet

What can you tell me, Juliet? Can you
Will you love him? Today we have
You will see Paris at the evening.
Then read the whole book carefully
His faces, look at his features,
What are inscribed by the hand of beauty,
And notice how they all agree
One with the other; and if anything is unclear
You'll see that you can read his eyes -
Then you will understand everything unclear.
For the completeness of that precious book,
Unrelated, she needs a cover
As precise as the depth for a fish,
And outer beauty must
Give a glimpse of beauty from the innermost gaze.
For most it becomes more valuable
The whole book is from the richness of the binding;
The advantages here are shared with her,
In the eyes of the crowd, clasps, gilding;
So exactly everything that the count has,
In alliance with him, you will share in no way
Without losing what she had.

Nurse

Without losing! there is only one profit here -
After all, women get fat from men.

Signora Capulet

Well, speak quickly, Juliet,
How do you like Paris's love?

Juliet

I will look at him to love him,
When love can be aroused,
Moreover, I will let my eyes look,
As much as you like.

A servant enters.

Signora, the guests have gathered, the dinner table is set, they are waiting for you and asking
The signorina and nurse are cursed in the pantry. The turmoil is terrible, I have to go
serve. For God's sake, go quickly. (Leaves.)

Signora Capulet

Let's go now. - Juliet, the Count is already there!

Nurse

Go, my light, to your happy days,
I wish you happy nights.

    SCENE IV

Street.
Enter Romeo, Mercutio, Benvolio, several
masks and servants with torches.

Should we say something upon entering?
Or just go in, without preamble?

Benvolio

They are no longer in fashion; Cupid,
With a blindfold, with a Tatar bow
Painted, it does not come before us,
Scaring the ladies like a scarecrow crow.
We don't need any prologues
With hesitations, prompted by the prompter.
Let them consider us what they want;
We'll just make them walk to the beat
Yes, and we'll get out of there.

Give me a torch -
I have no time for jumping now; in my heart
So hard; I will carry the torch.

Mercutio

No, my dear, you must dance.

I can't: you're wearing ballroom shoes,
On thin soles; I have the same
Melancholy lies on the heart like lead;
She chains me to the floor
I am unable to move.

Mercutio

Are you in love -
Well, borrow the wings from Cupid
And soar high above the earth.

I was wounded too seriously by his arrow,
To soar on these light wings.
Numb with grief, I can’t
I will rise above the numbing grief,
And I fall under its burden.

Mercutio

Having fallen with this burden, you yourself
You will burden love: it is tender,
Can't stand that kind of pressure.

Is love tender? No, too harsh
Rough, violent and prickly, like a thorn.

Mercutio

When love is so harsh with you,
Then you yourself be harsh with love;
Prick her when she is prickly,
And you will knock you off your feet and conquer love.
Let's put the case on my face,
(Puts on a mask.)
On a mask - a mask. What an image!
Let them laugh at me, what do I care?
Let this hari blush for me
Loose forehead.

Benvolio

Well, what then? Let's knock
Yes, let's go in.

Pass the torch to me.
Let the naughty ones with a cheerful, light heart
They move the soulless reed with their feet,
And I, adhering to the old proverb,
I will shine for you and watch: fun
Cheerful, but I was completely lost.

Mercutio

When you got into the mud, then you
We will pull you out of this swamp,
From this, if I may say so,
Love, where you're up to your neck. Come on,
We walk with fire during the day.

You're talking nonsense.

Mercutio

I say that we are burning in vain
We are our torches, like lamps during the day,
Not moving forward; understand, Romeo,
Our intentions are good
And this makes more than five times more sense,
Than in all our mental abilities.

We go with good intentions
To a masquerade - but there is no point at all.

Mercutio

And why? May I ask?

Last night I had a dream.

Mercutio

Me too.

What did you see in your dream?

Mercutio

Which is very common
Dreamers lie.

But they dream of truths.

Mercutio

Oh, I see that you had
Queen Mab, midwife of sorceresses.
She is very little: all of her
No more than an agate stone
On the sergeant's finger; drives around
On atoms drawn single file,
In your airy cart, over the noses
People who are sleeping. There are spokes in his wheels
Made from spider legs
A tire made from grasshopper wings,
From thin cobwebs - traces,
From the moonlight - clamps,
Whip - made from cricket bone for handle
And the thinnest film for the whip.
Her driver is a tiny mosquito
In a gray caftan; it's much smaller
Those worms that sometimes crawl
On the lazy finger of a girl.
Her cart is an empty hazelnut;
It was created by a skilled squirrel
Or a worm, which is for fairies
Chariots have worked since ancient times.
In such and such a parade, at night,
Queen Mab rushes in the lovers' brains, -
Then they dream dreams of love;
Or jumps on the laps of the courtiers -
And they dream of low bows;
Or the judge has it on his fingers - and to him
Dream about bribes; or I’ll give it to your lips -
And then they dream of kisses;
(But these sponges are often evil Mab
Covers with pimples for addiction
Them for treats); or on the nose of a nobleman
He passes and in his sleep he smells
New goodwill towards him;
And sometimes the priest’s nose will touch him,
With a bristle from a pig's tail - and immediately
He will dream of another arrival;
Sometimes it will go down your neck
In a sleeping soldier - and in a dream
He sees battles, attacks, ambushes,
Spanish blades, feasts and cups
Five feet deep; then again
He will imagine the thunder of drums, -
He will shudder and wake up with a curse
In fright, and having read the prayer,
He'll fall asleep again. She's this Mab
At night he braids his manes
In horses and in dirty lumps
Their hair gets knocked off; if they
Unravel, then big trouble threatens.
She, the witch, crushes those girls
That they sleep on their backs, teaching them in advance
Them to gravity, and makes them
Good wives.

Will you shut up?
Mercutio? After all, you are talking nonsense.

Mercutio

Yes, that's right: I'm talking about dreams,
The fiends of an unoccupied brain,
From nothing conceived to empty
Fantasies. It is thinner than ether;
More changeable than the wind that first
The cold breast of the north caresses,
And suddenly then, angry, he flies
Get away from there, turning your face
To the countries of the dew-moistened south.

Benvolio

And that wind confuses us.
What are we waiting for? Dinner is probably over there.
And we will arrive too late.

And I
I'm afraid it's too early; soul to me
Some premonition is disturbing:
It seems to me that it is hanging over me
There's some kind of threat in the constellations,
That this feast is just a bitter beginning
My destiny, and it will end
An untimely, violent death.
But let him rule my boat,
Who holds its helm in His right hand.
Forward, gentlemen.

Benvolio

Beat the drum.

    SCENE V

Hall in the Capulet house.
Musicians on stage. Servants enter.

1st servant

Where is Potpan? Why doesn't he help clean up? After all, his job is to change
plates and wipe tables!

2nd servant

When all the net work lies in the hands of only one or two people and
these hands are not washed, only dirt comes out.

1st servant

Away with those folding chairs, move away that sideboard, and keep an eye on
dishes. - Please save me a piece of marzipan, and be a friend:
the gatekeeper to let Susanna and Lenora through here. - Anton! Potpan!

3rd and 4th servants

Here! Now!

1st servant

They are looking for you, calling you, waiting, demanding you in the hall!

3rd servant

We cannot be both here and there at the same time. Live, guys!
move around. Whoever lives longer will take it all.

Enter Capulet, his uncle, Lady Capulet,
Juliet, the nurse, guests and Romeo, with masks.

Capulet

Welcome, greetings, gentlemen.
All the ladies who are on their feet
There are no calluses, they will dance with you. A,
Madams! let's see which one of you
Refuses to dance; if it becomes
Someone to pretend
I swear she has calluses.
Isn't it true that I cleverly tricked you?
(Mask.)
Hello to you, gentlemen! -
There was a time,
When I’m in the ear of beauties
Whispered captivating speeches,
Under the mask. It's already passed
It's gone, it's gone...
(to Romeo and masks:)
I'm glad to see you, gentlemen.
Well, musicians, let's begin! - I beg
Move apart; girls, dance!

Music. The guests are dancing.

(To the servants.)
Hey you idiots, more light! away
Tables! Extinguish the fire in the fireplace:
And without him it became too hot here.
This is truly what came in handy
Unexpected fun.
(To Uncle)
No, sit down
Sit, my good uncle; dance time
It's gone for you and me. How long ago
Last time we wore masks?

Uncle Capulet

Probably about thirty years old.

Capulet

What are you talking about, that's enough!
It can’t be that long ago; from the wedding
Lucentio has passed twenty-five years,
No more, whenever
Trinity Day. For the last time then
We were wearing masks.

Uncle Capulet

More; his son
Much older: he is thirty years old.

Capulet

Interpret! after all, son two years ago
He also had a guardian.

Romeo
(servant)

Who is this lady
What gave that man your hand?

I don't know, sir.

The lamps dimmed before her;
Like a diamond on a noob_and_anka's earring,
She shines with her beauty in the darkness,
Priceless, accessible only to the eyes,
Not made to have it.
The beauty is surrounded by a crowd:
She's like a white dove there,
When the crows gather around.
Just let her finish her dance -
I'll come up with a rough hand
To touch her divine hands.
Have I ever loved before?
Oh, renounce this, my sight!
After all, these eyes are true beauties
Not seen until this night.

Tybaldo
(listening)

From the voice, it's a Montague. - Boy!
Give me my sword! How! the scoundrel dared
Enter here, under a jester's mask,
So that over our family celebration
It’s impudent and brazen to mock!
I swear on the honor of my family,
I would not consider it a sin to kill him!

Capulet

What are you raging about, nephew?
What's the matter?

Tybaldo

Uncle, this is Montague,
Our enemy, the scoundrel who got here,
To mock our holiday.

Capulet

Romeo - this young man?

Tybaldo

Yes he,
He, the scoundrel Romeo.

Capulet

Calm down,
Leave him alone, don't hurt him; after all, he
He behaves as a nobleman should;
And, to tell the truth, all of Verona
Proud of him as an honest youth
And well-mannered - and I
For all the riches of the city of Verona
I won't allow it in my house
He was offended.
So, restrain yourself, don’t notice him:
I want it that way. When you respect
My desires, then look cheerful
Accept it, don't frown, it's inappropriate
On the holiday.

Tybaldo

It is just appropriate if,
Among the guests, a scoundrel climbed in,
And I don’t want to endure it.

Capulet

You'll get over it! Arrogant boy!
I say you will. - Go,
Who is the boss here: me or you? go!
You don't want to move it!
Oh my God! the commotion you want
Produce among my guests?
Making a fuss? Enough, be a man.

Tybaldo

But, uncle, this is a shame.

Capulet

Go, go
You are a cheeky boy. Ashamed? Indeed?
Your enthusiasm will not lead to good.
Contradict me! You just found the time.
(Addressing the guests.)
Well said.
(to Tybaldo)
Well, go ahead
Baby, don't make any noise, otherwise...
(To the servants.)
Add more candles!
(to Tybaldo)
Well, shame on you!
I will pacify you!
(to guests)
Well, it's more fun
My friends!

Tybaldo

Involuntary patience
And free anger comes into conflict,
And my whole body trembles from them.
Friendly accept I must look -
And to reconcile with impudence for a while;
But my patience will turn into bile!

Romeo
(to Juliet)

When my unworthy hand
I could insult your shrine,
Let my lips, two pilgrims,
To atone for my sweet sin with a kiss.

Juliet

But, pilgrim, there is little guilt
Your hand: piety is visible in it;
Pilgrims are allowed to use their hands
Touch the hands of the saints with prayer,
And they shake each other’s hands themselves,
Shaking hands is kissing them.

But, in addition to hands, they were also given lips.

Oh, if so, then, dear saint,
Let your lips pray, imitating
My hand; give her grace
So that I don’t lose my faith.

Juliet

The saints remain motionless,
At least they send mercy for prayer.

Don't move until you ask
I am merciful with my prayers...
(Kisses her.)
Well, now I have washed away the sin,
Connecting my lips with yours.

Juliet

And on my lips your sin lies.

How cute you are indignant at this!
Give it back if it bothers you.
(Kisses her again.)

Juliet

You, pilgrim, kiss the breviary.

Nurse
(approaching)

Mother is calling you.
(Juliet leaves.)

And who is she?

Nurse

Do not know? My God! mistress of the house;
So kind and so smart
Signora; I fed her daughter
The same one with whom I am now
You said; and I can assure you
That the one who gets it
And he will get good money.

So she's Capulet's daughter? Badly!
Now my whole life is in the hands of the enemy.

Benvolio
(approaching)

Let's go, let's go, the fun is over.

Ended; I'm afraid of it
I part with my peace of mind.

Capulet

No, gentlemen, don't go yet:
What else should I treat you to?
It is forbidden? - So I thank you all,
Thank you from the bottom of my heart, ladies and gentlemen.
Good night! - Torches here!
Now - to bed: I want to sleep. It's too late.

Everyone leaves except Juliet and the nurse.

Juliet

Come here, nurse. Tell -
Who is the gentleman over there?

Nurse

Son and heir
Tiberio.

Juliet

And the one that comes out the door?

Nurse

I think Petruchio is young.

Juliet

And the one who follows him, who
Didn't dance?

Nurse

Don't know.

Juliet

Find out
Who is he.
(The nurse leaves.)
Oh, if he's married,
Then the coffin alone will be my wedding bed.

The nurse returns.

Nurse

He is your enemy Montague's son
The only one; his name is Romeo.

Juliet

Among my only feud
My one and only love has arisen.
I didn’t find out who he was in time;
I saw him at the wrong time!
My love will not lead to good:
I fell in love with my sworn enemy.

Nurse

What? what are you doing there?

Juliet

I remember the poems
Which one taught me
From the cavaliers.
(Behind the stage they call: “Juliet!”)

Nurse

We are going! Now! -
Let's go, it's time, all the guests have left.
(They leave.)

The Choir enters.

The old passion suddenly cooled,
And a new passion replaced it;
The one who captured Romeo's heart
Lost power over this heart;
Her beauty has ceased to be beauty
In his eyes - and he fell in love again.
Juliet captivated his gaze,
He himself is loved - dangerous love!
As the enemy of Juliet's family, he does not dare
Enter her house with recognition as yours;
And has no hope
She wants to meet him.
But time sends them cases,
And the ardor of love gives them courage
For meetings - and a moment of bliss consoles
And it pours sweet joy into the heart.

    ACT TWO

    SCENE I

The area adjacent to the Capulet Garden.
Romeo enters.

Can I leave when my heart is here?
Come back, heavy dust, find
Your center.
(Climbs over the garden wall.)

Enter Benvolio and Mercutio.

Benvolio

Cousin Romeo! hey Romeo!

Mercutio

I swear he went home
And went to bed.

Benvolio

He ran here
And he climbed over this garden wall.
Call him Mercutio.

Mercutio

I will
Not only to call, but even to conjure.
Romeo! passion, lover, crazy,
Blessed! appear before us in the form of a sigh,
Say at least a rhyme - "blood, love"
At least a word in honor of the chatterbox Aphrodite,
Or give her a funny nickname
Heir and son Cupid,
To the naughty boy who is so clever
King Kofetua shot the arrow
Suddenly he fell in love with a beggar. - He doesn't hear
Doesn't move - the monkey has died!
And I am forced to conjure him.
Appear to us; I conjure you
With the sparkling eyes of Rosaline,
Her brow, purple lips
And the leg, and the trembling thigh,
And everything that is there in the neighborhood -
Appear before us in your image!

Probably, in all of world literature there is no such famous and great work that has not lost its relevance over the centuries as the play “Romeo and Juliet”. Who wrote this immortal creation is known to all educated people today. One of the tragedies that made William Shakespeare famous is Romeo and Juliet. Its author, a famous playwright, is recognized as the greatest of the genius personalities of the Renaissance. His story about Romeo and Juliet is permeated with a bright feeling of love, conquering not only many years of human enmity, but also death.

History of creation

"Romeo and Juliet"... Who wrote the brilliant work? It is known that before the creation of this play, several legends and short stories by other authors already existed about the love of two representatives of warring clans. Shakespeare's tragedy was based on three short stories. The earliest was written in 1562 by Arthur Brooke, a famous playwright. It was called "The Tragic Story of Romeus and Juliet." This poem is considered the direct source of the plot on which Romeo and Juliet is based.

Who wrote another prototype of Shakespeare's play is also known from the history of literature. It was the short story “Romeo and Juliet”, created by one of the famous Italian writers of the 16th century, Matteo Bandello. Even later, the Italian writer and historiographer Luigi Da Porto wrote the short story “The Story of Two Noble Lovers,” which almost completely repeated the plot of Shakespeare’s play.

As you know, William Shakespeare only slightly changed his previous works, for example, in the early plays the action took place over a longer period of time - about nine months. In Shakespeare, according to the plot, five days are allocated for everything that happens.

"Romeo and Juliet". Summary

In the play, the author describes the events that take place in the Italian city of Verona. Two warring clans, two families - the Montagues and the Capulets - have been competing with each other for a long time. Their enmity either subsides or resumes again. The last outbreak begins with a squabble among the servants, then turns into a real massacre. Romeo Montague, the heir to one of the families, does not participate in the bloodshed; he is busy thinking about winning the noble beauty Rosaline, whose heart he wanted to conquer. His friends - Mercutio and Benvolio - are trying in every possible way to distract him from his heavy thoughts, but Romeo continues to be sad.

At this time, a cheerful holiday is planned in the Capulet family. These people do not have aristocratic roots, but they are very wealthy, and with the help of organized balls they strive to further demonstrate their wealth and luxury. A relative of the Duke himself is invited to their celebration - Count Paris, who falls under the spell of the beautiful Juliet and asks the head of the family for her hand. Juliet's father gives his consent, despite his daughter's young age. Juliet is only 13 years old.

At this time, Romeo's friends invite him to put on a mask and sneak into the Capulet house for a ball to have fun. Romeo agrees. One of the relatives of the Capulet family - Tybalt - recognizes Romeo as the son of Montague, with whom there is enmity. But at this time Romeo sees Juliet, falls in love with her at first sight and forgets about his former lady love Rosaline. Juliet also falls in love with Romeo, they hide from everyone and take an oath of devotion to each other.

Late in the evening after the ball, Juliet goes out onto the balcony and begins to talk out loud about her feelings for Romeo, he hears her words and confesses his reciprocal attraction to her. The lovers are planning to get married. Early in the morning, Brother Lorenzo, a minister of the monastery of St. Francis, helps them with this.

At the same time, Mercutio and Tybalt meet by chance. A quarrel breaks out between them, and Tybalt kills Mercutio. Romeo is forced to avenge the death of his friend, he kills Tybalt. After this, the young man hides so as not to incur the wrath of the Duke. He is forced to flee the city. Before this, Romeo spends the night with Juliet, the approach of dawn means their separation. Listening to the morning chirping of the larks, they say goodbye.

The Capulet family is determined to marry Juliet to Count Paris, and the bride's parents begin preparations for the wedding. The girl, in desperation, seeks consolation from her brother Lorenzo, and he offers her an insidious plan - to drink a drink that will plunge her into a deep sleep similar to death. Juliet will sleep, meanwhile everyone will think that she has died, and thus the fatal wedding will be avoided. Romeo is sent a letter warning him of this plan. Unfortunately, the messenger does not have time to warn Romeo due to the quarantine due to the plague, and the news of Juliet's death arrives earlier. Romeo returns to Verona to say goodbye to his beloved.

At the sight of the dead Juliet, not knowing that she is just sleeping, Romeo drinks poison, unable to imagine life without her. Juliet wakes up when Romeo is already dead. In despair, she considers herself guilty of the death of her beloved, snatching his dagger and striking herself in the heart. When the rival Montague and Capulet families learn of the tragedy, they negotiate peace - the death of their beloved children softens their hearts, and the hostility ceases. The love of Romeo and Juliet becomes atonement for all the evil the clans caused to each other.

William Shakespeare. "Romeo and Juliet". Who wrote the masterpiece

There is very little information about the life of the most talented English playwright William Shakespeare. He did not keep a diary, did not write down his memories and corresponded with practically no one. All documents bearing his signature or at least some recording made by his hand have enormous historical value.

In the small English town of Stratford, which is located on the banks of the Avon River, in 1564.

His father, a wealthy merchant, went bankrupt when William was fifteen years old. From this age he was forced to earn his own living. In 1585 William Shakespeare went to London. There he changed several professions. For example, he guarded the horses while noble gentlemen watched the performances. Then he joined the theater, where he sometimes replaced the prompter, rewrote some roles and made sure that the actors went on stage on time. Such work in the future helped him stage amazing plays, since he knew the backstage very well.

Gradually, after serving for several years, he ensured that he was given small roles on stage. Then he himself began to write and stage plays. Shakespeare is famous for his poems and sonnets. In addition to “Romeo and Juliet”, he has some other immortal creations - “A Midsummer Night’s Dream”, “Macbeth”, “The Taming of the Shrew”, “Hamlet”, “King Lear”, “Twelfth Night”, “Much Ado About Nothing” and others. In total, 37 Shakespeare plays, 154 sonnets and 4 poems are known.

William did not invent many of his texts, but simply reworked real events - it is thanks to this talent that his works are known for their truthfulness and vitality. Shakespeare's work conveys the breath of that time - the humanistic ideas of the Renaissance. His works are thoughtful, his heroes are spiritual and strong people, they struggle with human passions and vices.

One of the main ideas of the brilliant Shakespeare: people should be assessed not by status and titles, not by level of wealth or position, but by thoughts, actions and human qualities. Shakespeare’s contribution to world culture is difficult to overestimate; his works are still relevant today, they are winning the hearts of millions of fans around the world.

William Shakespeare died at the age of 52 in 1616. He is buried in his hometown, Stratford. Numerous fans and tourists still come to his grave. Perhaps life in the town would have completely come to a standstill if the “Shakespearean” industry had not been organized in it - every sign in the city certainly points to the genius of William Shakespeare. Crowds of tourists come to Stratford every year to pay homage to the grave of the great writer and playwright.

Theater productions

The play “Romeo and Juliet” has been staged thousands of times on many stages around the world. Perhaps this play can be called one of the most popular in the repertoires of many world theaters. In Russia, the play “Romeo and Juliet” was staged at the Satyricon Theater named after. A. Raikin, in the theater. Pushkin and many others. The main characters are played by the most talented actors, great directors undertake to stage this play.

Shakespeare, “Romeo and Juliet” is that eternally relevant timeless classic, the production of which can be considered an honor for any theater. Musicals on the theme of unhappy lovers are constantly updated, sometimes the most unexpected details are introduced into the tragedy, the production is interpreted by the most talented people in the most unexpected way. West Side Story is one of the adaptations of Shakespeare's classic play, which premiered worldwide in 1957. The play “Romeo and Juliet” (author - Shakespeare) is a treasure of world culture; it constantly attracts many admirers of the talent of the great master.

Romeo and Juliet in cinema

Since 1900, almost since the advent of cinema, Shakespeare (Romeo and Juliet in particular) has been filmed a huge number of times. Almost every year, films about the tragedy of lovers are made in different countries of the world. In France and the USA, in Great Britain and Spain, in Mexico, Belgium, Italy, Argentina, Brazil and Portugal, Romeo and Juliet are played by the best actors of world cinema. In the USSR, the film-ballet “Romeo and Juliet” was filmed in 1983, the main roles were played by Alexander Mikhailov and Olga Sirina. The last film co-produced by the USA and Italy was released in 2013. It was a success in many countries around the world and was recognized as one of the best at the end of the year.

Music

Many academic works have been written based on Shakespeare's immortal play. In 1830, the opera “Romeo and Juliet” by V. Bellini appeared, in 1839 - a symphonic poem; in 1938, a ballet to the music of Prokofiev was published.

In addition to operatic and classical versions, there are many compositions by rock bands and pop performers. Songs about Romeo and Juliet were performed by V. Kuzmin, A. Malinin, S. Penkin. The title of the play is used in the titles of albums of different groups.

Translation in literature

The work “Romeo and Juliet” (translation in Russian and not only) has been republished many hundreds of times. Based on the immortal play, short stories by G. Keller and a novel by Anne Fortier were published. The creation “Romeo and Juliet” first appeared in Russian in the second half of the 19th century. The translation by I. Raskovshenko is considered one of the best. Translations by Grekov, Grigoriev, Mikhalovsky, Sokolovsky, Shchepkina-Kupernik, and Radlova were popular among readers. The work “Romeo and Juliet” (the original was in English) translated by B. Pasternak was received especially warmly. This option is far from the most accurate, but the most beautiful and poetic. It was Pasternak who wrote the lines “But the story of Romeo and Juliet will remain the saddest in the world...”.

Curious facts

Until now, tourists in Verona are offered to visit the houses of Romeo and Juliet, and even their graves. In fact, it is known that these attractions have nothing to do with Shakespeare's literary characters. However, in the courtyard of the house where Juliet supposedly lived, there is a statue of her, cast in bronze. Local legend says that anyone who touches her breasts will find happiness and love.

Another interesting fact is that in Italy, when talking about Shakespeare’s play and its characters, it is customary to mention first the girl’s name and then the guy’s name - Juliet and Romeo. For the Russian language, it is more common to use names in the title in reverse.

Juliet's balcony is an important detail of any production or film about the legendary lovers. However, it is known that in Shakespeare’s original version it is not about the balcony - Romeo simply listened to her speech from the window. However, over time, Juliet’s balcony became one of the significant details of all productions about lovers. Guides in Verona still show numerous tourists exactly the balcony on which Juliet stood.

Historical figures or literary characters?

The story of Romeo and Juliet is beautiful and very tragic. Many researchers, historians and literary scholars are concerned with the question of whether the characters in Shakespeare's play actually lived. It is known that some personalities really existed - for example, Escala, mentioned by Shakespeare, was in reality Duke Bartolomeo I della Scala. It is approximately established what year is described in the play - 1302.

Italy of that time was indeed characterized by various conflicts, when various clans competed for titles and nobility of the family. The American historian Olin Moore devoted several years to studying the legend of the lovers, and thanks to his research, it was possible to find out that precisely in those years in question, there really were two clans with very similar surnames in Verona - Dal Capello and Monticoli. There was actually a confrontation between them, which was explained by the different parties whose adherents these families were. The history of the city indicates that in fact there lived a girl who did not reciprocate the feelings of a high-ranking official and married a poor young man, despite pressure from relatives. took revenge on them, and the lovers died during torture, never admitting any guilt and not parting even after death.

It is quite possible that the story of unhappy lovers described by Shakespeare in his tragedy was based on real events, but slightly changed by the author and decorated with artistic details for greater expressiveness.

Symbol of eternal love

The tragedy about two unhappy lovers, written by the great W. Shakespeare, has not lost its relevance for several centuries. The story took place more than four hundred years ago, but the theme still lives on in numerous theatrical productions, in sculpture and painting, in music and cinema. Perhaps all of humanity with its diverse culture would have become noticeably poorer if Shakespeare had not written his brilliant work.

The story of Romeo and Juliet is the most touching and beautiful story known to the world. Young people are recognized as a symbol of high feelings, devotion and fidelity, eternal love and its power over death and time. This play has many fans - there is a Museum of Love, which displays all the exhibits that testify to the veracity of the story of Romeo and Juliet. There are clubs for fans of legendary lovers. You can even write a letter to Juliet - in one of her clubs there are special secretaries who receive messages in different languages, read them and respond on behalf of Juliet.

On February 14, this club chooses the most touching and romantic story, and the author of the letter receives a gift from Juliet. A thirteen-year-old girl, stricken by deep feelings, is revered by her fans as the one who can bless lovers, give them confidence and bring them true happiness.

In Verona, the legend of lovers is very popular to this day - there is a travel agency and a hotel named after Juliet, pastry shops sell cakes of the same name, guides give tours of mansions that supposedly belonged to the Montague and Capulet families. The name “Romeo and Juliet” is given to champagne, confectionery, furniture, flowers and aromas - everything that one wants to consider romantic and beautiful. In general, one can notice that the industry also supports the Romeo and Juliet brand with pleasure and benefit - their story sells well, and manufacturers cannot help but take advantage of this.

It doesn’t really matter whether Shakespeare’s heroes actually existed; people still want to believe in a fairy tale, not lose hope and dream of a feeling as strong and pure as Romeo and Juliet. As long as we are able to love, the story of Romeo and Juliet will remain one of the most popular and most romantic in world culture.

Boris Pasternak's translation of Shakespeare's play Romeo and Juliet is the most popular among young people, despite the fact that this is not the closest translation to the original text, it is undoubtedly the most beautiful and easily understood; B. Pasternak's translation sounds like music... Boris Leonidovich Pasternak was born in 1890. in Moscow. Russian, Soviet poet, writer, one of the greatest Russian poets of the 20th century, Nobel Prize laureate in literature, author of the famous novel Doctor Zhivago. The future poet was born in Moscow into an intelligent Jewish family: his father was an artist, his mother was a pianist. The Pasternak family maintained friendships with famous artists (I. I. Levitan, M. V. Nesterov, V. D. Polenov, S. Ivanov, N. N. Ge), musicians and writers visited the house. At the age of 13, under the influence of the composer A. N. Scriabin, Pasternak became interested in music, which he studied for six years. In 1908 he entered the legal department of the historical and philological faculty of Moscow University (later transferred to philosophy). In the summer of 1912 he studied philosophy at the University of Marburg in Germany. Pasternak's first poems were published in 1913 (collective collection of the Lyrics group), the first book - "Twin in the Clouds" - at the end of the same year. In 1916, the collection “Over Barriers” was published. The late 20s and early 30s saw a short period of official Soviet recognition of Pasternak's work. From 1946 to 1950 Pasternak was nominated annually for the Nobel Prize in Literature.

William Shakespeare. Romeo and Juliet. Translation by Shchepkina-Kupernik

It is also a fairly popular translation, and for many it is the only and favorite translation because It is the Shchepkina-Kupernik translation that is considered closest to the original text. Tatyana Lvovna Shchepkina-Kupernik was born in 1874 - Russian and Soviet writer, playwright, poetess and translator. Atyana Shchepkina-Kupernik, great-granddaughter of the famous actor Mikhail Shchepkin. She started writing in childhood - already at the age of 12 she composed poems in honor of her great-grandfather M. S. Shchepkin. Tatyana Lvovna collaborated in such periodicals as “Artist”, “Russian Vedomosti”, “Russian Thought”, “Northern Courier”, “Novoe Vremya”, trying herself in different literary genres. In 1892, her play “Summer Picture” was staged on the stage of the Moscow Maly Theater. In 1940, Shchepkina-Kupernik was awarded the title of Honored Artist of the RSFSR. In total, she translated about 60 plays into Russian, mainly this work occurred in the period after the 1917 revolution.

William Shakespeare. Romeo and Juliet. Translation by A. Grigoriev.

Apollo Alexandrovich Grigoriev was born in 1822. in Moscow - Russian poet, literary and theater critic, translator, memoirist, author of a number of popular songs and romances. Graduated from Moscow University as the first candidate of the Faculty of Law. From December 1842 to August 1843 headed the university library, and from August 1843 served as secretary of the University Council. At the university, close relationships began with A. A. Fet, Ya. P. Polonsky, S. M. Solovyov. In 1846, Grigoriev published his poems as a separate book, which were met with nothing more than condescending criticism. Subsequently, Grigoriev did not write much original poetry, but translated a lot: from Shakespeare (“A Midsummer Night’s Dream”, “The Merchant of Venice”, “Romeo and Juliet”) from Byron (“Parisina”, excerpts from “Childe Harold”, etc. ), Moliere, Delavigne.

William Shakespeare. Romeo and Juliet. Translation by D.L. Mikhalovsky.

Mikhalovsky Dmitry Lavrentievich - poet-translator, born in St. Petersburg in 1828. Graduated from the Faculty of Law of St. Petersburg University. He translated Byron (Mazeppa, etc.), Shakespeare (Julius Caesar, etc.), Longfellow (The Song of Hiawatha).

William Shakespeare. Romeo and Juliet. Translation by Ekaterina Savich.

William Shakespeare. Romeo and Juliet. Translation by Ekaterina Savich.

William Shakespeare. Romeo and Juliet. Translation by A. Radlova

William Shakespeare. Romeo and Juliet. Translation by A. Radlova

William Shakespeare. Romeo and Juliet. Translation by Hosea Soroka.

William Shakespeare. Romeo and Juliet. Translation by Hosea Soroka.

We transfer the film to paper. Text of the film Romeo and Juliet 1968 A mixture of translations.

We transfer the film to paper. Text of the film Romeo and Juliet 1968 A mixture of translations.

William Shakespeare. Romeo and Juliet. Translation by Balmont K.D.

Konstantiin Dmitrievich Balmont was born in 1867, the village of Gumnishchi, Shuisky district, Vladimir province - symbolist poet, translator, essayist, one of the most prominent representatives of Russian poetry of the Silver Age. Published 35 collections of poetry, 20 books of prose, translated from many languages ​​(W. Blake, E. Poe, P. B. Shelley, O. Wilde, G. Hauptmann, C. Baudelaire, G. Suderman; Spanish songs, Slovak, Georgian epic, Yugoslav, Bulgarian, Lithuanian, Mexican, Japanese poetry). Author of autobiographical prose, memoirs, philological treatises, historical and literary studies and critical essays. Died in 1942 Here is only an excerpt from the play, everything that could be found.