Funny Ukrainian words and expressions. Funny Ukrainian words and expressions Ukrainian words with Russian pronunciation

Have you decided to visit Ukraine? This is not strange, because here you can find everything for a great holiday. Magnificent ski resorts and stunning landscapes of the Carpathians, the unique city of Odessa, which is distinguished by its unique mentality and wonderful beaches, ancient Lviv, which hides many secrets and mysteries and, of course, the unrivaled Kiev, the cradle of Ukraine. Every city in Ukraine has its own zest, and if you decide to travel through the vastness of this country, you will definitely be satisfied and get a lot of good impressions.

During your journey, only one problem may arise; this is the language, which, although related to Russian, still has its own unique differences. In order not to get into an awkward situation, and to be able to speak with any Ukrainian, we have compiled a Russian-Ukrainian phrasebook, which contains a wide variety of words that you will need during your vacation.

Appeals and common phrases

Hello hiHello, hurry up
Good morningGood morning
Good afternoonGood day
How are you?How are you right?
OK, thank youGood, darling
SorryI'm showing off
GoodbyeUntil bachennya
I don't understandI'm not understanding
Thank youDyakuyu
PleasePlease
What is your name?What is your name?
My name is…Mene's name is...
Does anyone here speak Russian?Is there anyone here who will tell you the Russian language?
YesSo
NoNeither
I'm lostI got lost
We did not understand each otherWe are not the same one
I love you!I'm kicking you!
How to say this by...How can you say it all...
Do you speak…What are you talking about...
EnglishIn English
FrenchIn French
GermanIn Nimetsky
II
WeWe
YouYou
YouYou
TheyStinks
What is your name?What is your name?
FineGood
BadlyPojano
WifeDruzhina
HusbandCholovik
DaughterDaughter
SonSon
MotherCurses, mom
FatherFather
FriendPryatelka (m), pryatelka (w)

Numbers and numbers

Dates and times

Directions

Public places

How much does a ticket to... cost?How many koshtuye quotes to...?
One ticket to... pleaseOne quotation until..., be kind
Where does this train/bus go?Where is the direct route/bus?
Please can you show on the mapPlease can you show me the mapi?
Do you have spare rooms?Don't you have any rooms?
How much does a room cost for one person/two people?How many koshtuye kimnata for one person/two people?
Is breakfast/dinner included?Is the snidanok/vecherya included/a?
Give me the billDite rahunok
How much does it cost?Skilky tse koshtuye?
It's too expensiveTse is expensive
Okay, I'll take itOkay, I'll take it
Please give me the packageGive, please, package
Table for one person/two people pleaseTable for one person/two people, please
Can I see the menu?Why can I look at the menu?
What is your signature dish?What kind of brandy strain do you have?
Waiter!Waiter!
Please give me the billDaite, be kind, rahunok
How much does it cost?How many things do you cost?
What it is?What's wrong?
I will buy itI'll buy it all
You have…?What are you saying...?
OpenViewclosed
ClosedIntoxicated
A little, a littleTrochs
A lot ofBahato
AllAll
BreakfastSnidanok
DinnerResentment
DinnerSupper
BreadKhlib
DrinkTorture
CoffeeKava
TeaTea
JuiceOvochevy sap
WaterWater
WineVino
SaltSil
Pepperwill rub
MeatMeat
VegetablesKhorodyna
FruitsOvochi
Ice creamMorozyvo

Tourism

Attractions

Greetings, general expressions - a list of phrases and words that will help you communicate on general topics, the words collected here will tell you how to start a conversation, how to ask what time it is, introduce yourself and introduce your family, as well as other useful phrases in communication.

Numbers and numbers – here is the translation of numbers and numbers, as well as their correct pronunciation.

Shops, hotels, transport, restaurants - phrases that will help you easily find a bus stop, train station. station, find out where this or that route goes, order a hotel room, a dish in a restaurant, and the like. In general, a list of words and phrases that are necessary for any tourist.

Tourism - words with which you can explain to any passerby what exactly you are looking for, be it a hotel, an architectural monument, or any attraction.

How to get there - translation of words indicating direction and distance.

Public Areas and Landmarks - Correct translation and pronunciation of municipal facilities, landmarks, churches, etc.

Dates and times - translation and pronunciation of days of the week and months.

The phrasebook is intended for Russian citizens who visit Ukraine for various purposes and do not speak the Ukrainian language.
The material in the phrasebook is arranged thematically. For the most common situations (acquaintance, customs, airport, hotel, restaurant, etc.), typical models of phrases and expressions are given.
At the end of the sections there is a list of useful words on the topic. By substituting words from this list into ready-made phrases, you can get new sentence options.


Table of contents
GENERAL USEFUL 9
Greeting 9
Farewell 9
Appeal 10
Dating 10
Meeting 11
Politeness formulas 13
Consent 15
Failure 15
Request 16
Congratulations, 17
Regret, sympathy 1
Invitation 18
Need 19
Professions 20
Age 24
Family 24
Language 27
Time 29
Calendar 32
Climate, weather 34
Colors 37
Qualities 38
Toilet 39
Numerals 39
Fractions and percentages 44
Personal pronouns 44
Possessive 45
Question words 45
Common adverbs 47
Measures of weight, length, volume 48
Signs and inscriptions 49
ARRIVAL 51
Passport control 51
Customs 52
At the station, at the airport 53
BANK 55
AT THE HOTEL 59
Room decoration and 59
Hotel service 61
IN THE RESTAURANT 66
Menu 68
Claims 81
JOURNEY 82
On plane 82
By train 86
On the ship 90
By bus 93
AUTOMOBILE 95
At gas station 95
At the car service 96
On the road in a car 97
IN THE CITY 106
Post office, telegraph 106
Phone 108
Sightseeing 112
City transport 115
Bureau of Lost and Found 122
LEISURE ACTIVITIES 125
At the theater 125
At the cinema 130
At the concert 133
In the museum, painting 137
At the zoo 142
In the pool, water park 145
Entertainment 148
At the circus 150
STORE, SHOPPING 152
In the supermarket, 152
In food 168
INTERNATIONAL 173
Conferences 173
Exhibitions and fairs 179
Business correspondence 182
HOUSEHOLD 184
Film development, photo 184
At the hairdresser 186
In the beauty salon 189
Repair of household appliances 190
Dry cleaning 191
In the laundry room 192
In the shoe workshop 193
SPORT 195
IN THE COUNTRY 210

About using the Ukrainian part of the phrasebook.
The Ukrainian alphabet is very similar to the Russian one. The difference is that in Ukrainian there are no letters ы, е, ъ, but there are letters that are not found in Russian: g, i, i, e.

When reading the Ukrainian part of the phrasebook, you should keep in mind that:

i - pronounced like Russian and;
ï - pronounced like yi;
ε - pronounced like Russian e;
g - pronounced like Russian g (however, this sound is extremely rare);
e - pronounced like Russian e;
and - pronounced like Russian ы.

A characteristic feature of the Ukrainian language is the consonant g, which is pronounced like the South Russian non-plosive g (the average between g and x).

Otherwise, the pronunciation of Russian and Ukrainian sounds, as a rule, is the same and should not present difficulties for the Russian-speaking reader.


Download the e-book for free in a convenient format, watch and read:
Download the book Russian-Ukrainian phrasebook, Lazareva E.I., 2004 - fileskachat.com, fast and free download.

  • English phrasebook based on films, part 6, how to buy in stores and order by phone, Verchinsky A., 2018 - What should an ideal phrasebook be like? In the form of productions where actors act out this or that everyday situation. Are these scenes necessary... Books on English

Tales, jargons and have always been a kind of buffer in the eternal, age-old, but not very serious enmity (rather, its imitation) between the “Khokhols” and the “Katsaps”.

He who doesn’t understand Ukrainian well laughs well

In the Ukrainian language there is such a tongue twister: “Buv sobi tsabruk, ta y peretsabrukarbyvsya.” This gobbledygook (there once lived a certain Tsabruk, who eventually moved away) can serve as a kind of test for Russians who want to learn the Ukrainian language. If he repeats it correctly (at least once!) - he will speak Ukrainian; if he doesn’t repeat it - he will make a Ukrainian laugh, although for the “Russian ear” there is nothing funny in the fact that some “tsabruk has messed up”, as an attempt to pronounce a tongue twister sounds like for the majority "students".

Russians are also amused by the not always coherent Russian speech of many Ukrainians, but they are delighted by numerous funny Ukrainian words, the list of which depends in volume on the “level of understanding of Ukrainian language” (the degree of understanding of the Ukrainian language).

"Zupynka" on demand

Ordinary situation. A restaurant client wants to pay by turning to the waiter in Ukrainian with the request: “Rozrakhuite mene, be affectionate” (pay me, please). The client’s serious face is unlikely to be able to restrain the cheerful reaction of a waiter who does not speak Ukrainian.

Can it occur to any of the ignorant that “smelling the back of my head” means “scratching the back of my head”? And he heard the girl’s admiring exclamation: “Oh, what a great grandmother!” - is unlikely to think about a dragonfly.

Mastering the art of stick fighting is probably more difficult than stick fighting. "Who forgot the parasol?" - you can hear in Ukraine on public transport, and the “nervous”, smiling in bewilderment, will think about anything but an umbrella. Or there, in public transport, the conductor, leaning towards you, will politely remind you that “Your tooth is moving,” and you will only guess by the consonance with something “next” that we are talking about a stop.

If someone agrees with you with the words: “You are a walkie-talkie,” smile boldly, because this expression means “You are right,” and not a suspicion of espionage activity.

Wonderful kapelyukh

Some words in Ukrainian are funny because ordinary and familiar concepts take on a cheerful, parodic sound. The word “shkarpetki” touches and makes many people laugh, while socks (and these are “shkarpetki”) do not evoke any special emotions in anyone (as a rule). When visiting friends in Ukraine, you may hear a proposal to wear slippers, which in Ukrainian sounds like this: “Os vashe kaptsi” (here are your slippers). Someone, looking at your ring on your hand, may say: “Garna (beautiful) heel,” and if they praise your hat, you may hear the following compliment: “Wonderful cape!”

In the park, an old man sits down next to you on a bench and, exhaling tiredly, says: “Ledve doshkandybav.” Most likely, when you hear this, you will smile instead of sympathy, despite the fact that your grandfather “barely made it.”

Many funny Ukrainian words when translated into Russian sound completely different, losing their charm, such as the invitation “let’s sit down together” instead of “syademo vkupi” (words from the song).

By declaring that you are “out of your mind,” your opponent is not at all trying to guess where you came from - he is claiming that you are crazy.

Having asked when the next bus (tram, trolleybus, etc.) will arrive, and heard in response “already nezabarom”, do not try to understand where it is, you were told that “already soon”.

Learning Ukrainian language

"Dyvna dytyna!" - the Ukrainian woman will say, looking at your child. Don’t be offended, the kid has nothing to do with it, because “dytyna” is a child. A little Khokhlushka girl, seeing a grasshopper in the grass, will joyfully exclaim: “Mommy, puff up, little horse!”

If someone boasts to you that they have built a “khmarochos” in their city, take the message seriously, because this is a skyscraper that literally “scratches the clouds.”

Do not be embarrassed if, intending to walk barefoot over hot coals, you hear a warning cry: “Be stupid!” It's not what you might think, it's just "reckless."

Hearing a quiet, amazed exclamation behind him: “What a nasty little girl!” - do not rush to be indignant or offended because someone simply admires your beauty (in Ukrainian - “like”). And vice versa, if a confident “shlyondra” was heard behind you, do not flatter yourself, because, despite the French pronunciation that makes its way into this word, you were mistaken for a woman/girl of “not very difficult” behavior.

“I’ll jump quickly,” a new Ukrainian acquaintance may tell you, promising to “run in sometime,” and not jump, as you might think.

When treating you to plums or pears, a generous Ukrainian woman can warn you against overindulgence, hinting at the possibility of an upset stomach with the words “...so that the Swede Nastya doesn’t attack” (so that the fast Nastya doesn’t attack). Agree that this is not as scary as diarrhea, and sounds more pleasant.

And the goldfinch chased and roared

The funniest Ukrainian words are associated with translations that are unusual for the “Russian ear,” but intuitively understandable. Some children, for example, like “Vedmedyk Klyshonogy” candies more than well, and girls will prefer “Tsem-Tsem” tsukki to “Kisses” candies.

“There is a golden chain on that oak tree (And a golden lancet on it): day and night the learned cat (and day and night there is a whale of teachings) everything walks around the chain (circling on the lancet).” It sounds pleasant, melodic, but... “smiles.”

Many people are amused by the “Ukrainian Lermontov” when he has “...and the goldfinch bends and rocks,” although if “...and the mast bends and creaks,” it’s no laughing matter.

In Russian in Ukrainian

Funny Ukrainian words and expressions often appear as a result, to put it mildly, of inaccuracies, and sometimes of attempts to pronounce a Russian word in the “Ukrainian manner.” For example, you can hear the following expression from a pretty girl addressed to her boyfriend: “Don’t jerk off, Vasko!” I can’t believe my ears, but this is just an innocent slip, because the girl wanted to say “ne dratuy” (don’t tease, don’t make me angry). “I’m telling you frankly,” a Ukrainian who has forgotten his native speech and does not remember the word “vidverto” may say. From the same series are the following pearls: kankhvetka (candy), ne razgovaryuyte, pevytsya (singer), bite (tasty), ne naravytsya (don’t like it), etc.

Ukrainian words in Russian, funny hybrid phrases and expressions are often “in hodgepodge” with the Russian language or against the background of prevailing Russian words, where they are appropriate, “like a horse in a store.”

In the international melody of the Odessa slang language you can often hear the following “notes”: tamochki (over there), tutochki (right here), tudayu (that road, side), syudayu (this road, side), matsat (touch, paw), tynyaetsya (loiter) and many other gems. "Was it fucked?" - they will ask you for some reason at the Odessa delivery station, and try to guess what it means (vus is Hebrew for “what”, and trapylos is Ukrainian for “happened”).

Innovation “Ukrainian style”

The list of phrases in the category, which includes “innovative” words in Ukrainian (funny, somewhat exaggerated translations), is growing every day. These are mainly expressions and concepts that do not sound Ukrainian enough. Therefore, today you can hear the following: drabynkova maydanka (staircase landing), mizhpoverkhovy drotokhid (elevator), morzotnyk (freezer), mapa (map), pilosmokt (vacuum cleaner), komora (pantry), dryzhar (vibrator), dushets (nitrogen) , sticky (glue), shtrykavka (syringe), zhyvchik (pulse), rotoznavets (dentist), dribnozhyvets (microbe), krivulya (zigzag), zyavysko (phenomenon), pryskalets (shower), zhivoznavets (biologist), poviy (bandage) , obizhnyk (bypass sheet) and others.

We swear in Ukrainian

Ukrainian curse words are irresistible to the ear, and for those who do not quite understand the meaning, some of them sound like a “wonderful melody” and can even have the opposite effect, amusing the cursed person.

“And so that Nastya’s little bastard here would wear you out... (a wish that’s familiar to you). And so that your navel has gone bald, like a poppy’s mortar... And so that your muzzle has millet threshers... And so that Toby’s bubble has jumped out of his nose... And If only a fly had kicked you... And if you had been chipped by a stake... And if the evil one had crushed you... And if the trigger had stepped on your foot..." and many, many more kind and sincere wishes.

Overdoing it

And finally, several “popular”, rarely used, including far-fetched literal pseudo-translations of some Ukrainian words, which do not cause sincere and cheerful laughter in everyone. Spalahuyka (lighter), zalupivka (butterfly), chahlik nevmyruschie, pysunkovy villain (sexual maniac), yayko-spodivaiko (Kinder surprise egg), sikovytyskach (juicer), darmovys (tie), pisyunets (teapot), tsap-vidbuvaylo (scapegoat), gumovy natsyutsyurnik (condom) and others.

“I myself don’t know what kind of soul I have, Khokhlyatsky or Russian. I only know that I would in no way give an advantage to either a Little Russian over a Russian, or a Russian over a Little Russian. Both natures are too generously endowed by God, and, as if on purpose, each separately contains what is not in the other is a clear sign that they must replenish one another" (N.V. Gogol).