Кто первым перевел золушку на русский язык. Варианты переводов на русский язык эпизодов сказок братьев гримм

Вот честно сказать интересно мы живём. Учимся разговаривать с младенческих лет, с тех же лет считаем, что в разговорном жанре учиться уже больше некуда. Но вот действительно ли это так? Сомневаюсь. Один вопрос. Интересно, почему святых называем на ты, а своего начальника на работе называем на Вы да ещё и с большой буквы? Или почему к вышестоящим и незнакомым принято обращаться на Вы, а близким говорим - Ты? Что за несправедливость? На самом деле тут всё не так просто, как кажется на первый взгляд.

Что, если я скажу вам тебе, что уважительное отношение- на ты , а на вы всегда называли только врагов? не веришь? Сейчас попытаюсь всё изложить по порядку...

И так, давайте просто в качестве примера приведу выдержку из самой распространённой молитвы:

…Да святится имя Твое ; Да приидет Царствие Твое ; Да будет воля Твоя

Так почему же, как уже говорил выше, со своим начальником на Вы и с большой буквы, а с Богом, творцом- на ты? Пожалуй отвечу на цитату цитатой. Предлагаю тебе прочесть цитату из книги Михаила Николаевича Задорнова, где он уже ответил на этот вопрос:

Какие сильные слова-лекарства придумывали наши пращуры… Ведь изначально на «вы» называли только врагов. «Иду на вы!» «Вий» - властитель тьмы. Так что «вы» - это не уважительное, а наоборот - «не приблизиться к врагу». А Бога и того, кого любишь, - только на «ты»!

Согласитесь, нелепо в молитвах говорить: «Боже, простите вы меня»? Или сказать любимой жене: «Вы меня не накормите завтраком?» Можно, конечно, и так выразиться, но только если хотите над собственной женой поиздеваться.

А сейчас, когда я ответил на главный вопрос, давайте немного рассудим логически. Ведь достаточно просто подключить логику, чтоб понять. Если человек один- то и соответственно обращаться к нему надо на ты, ты один, почему я буду обращаться на вы, как будто вас тут много? Ведь так? И в доказательство того- один факт. Вспомните, что к Ивану Грозному всегда обращались на ты. И он не обижался т.к. на то время язык ещё не был столь исковеркан.

Интересный факт, в английском языке вообще в принципе отсутствует «ты». Есть только «you», что можно перевести как вы. Так как же так получилось, что такая традиция появилась у нас? На самом деле не секрет, что Пётр I много западных обычаев приказным порядком в русское сознание внедрял. И выканье, было одним из них.

Жизнь женщин на Руси определялась, во-первых, христианскими канонами, во-вторых, системой традиций. Существовали вещи, которые являлись для русской женщины унижением или использовались в качестве наказания за те или иные прегрешения.

Хождение с непокрытой головой

Незамужние девушки имели право ходить с непокрытой головой, а вот замужние женщины - нет. Обычно женщина заплетала волосы в косы, укладывала их вокруг головы, а сверху надевала головной убор - это могли быть платок, кокошник или кичка. Обычай закрывать волосы возник еще в глубокой древности. Крестьяне считали, что женщина с непокрытыми волосами может притянуть в дом несчастья: болезни, неурожай, падеж скота. Если женщина по какой-то причине появлялась на людях с непокрытыми волосами, это было верхом неприличия. Считалось, что этим она позорит и себя, и мужа, и родителей, которые не внушили ей нормы морали. За это ее могли даже избить, что вообще на Руси являлось нормой. Между прочим, снять с замужней женщины головной убор считалось страшным оскорблением. Так поступали с женщиной, когда хотели ее опозорить. Отсюда и пошло выражение «опростоволоситься» - опозориться.

Острижение волос

Обрезание женщинам и девушкам кос практиковалось по самым разным поводам. Помещики до отмены крепостного права приказывали обрезать косы служанкам за различные провинности. Состричь волосы могли родные или муж женщины за блуд или измену.

Общение с посторонними

Если в эпоху языческого славянства жизнь у женщин была достаточно вольная - они могли участвовать в играх, плясках, хороводах, да и на плотские утехи до замужества наши предки славяне смотрели сквозь пальцы, то после прихода христианства русским женщинам (во всяком случае - представительницам высшего сословия) предписывалось целыми днями сидеть в теремах и заниматься, к примеру, рукоделием. Им запрещалось без позволения мужа вступать в разговоры с посторонними людьми, скажем, принимать у себя в тереме гостей, брать от них подарки. Это считалось страшным позором.

Утрата целомудрия

Если в дохристианской Руси физической девственности не придавали особого значения, то с приходом христианства все изменилось. Конкретные наказания за добрачный грех практиковались редко (разве что порка согрешившей девки3 отцом или братом). Но вот ворота дегтем в доме «блудницы» мазали во многих российских регионах. Общественное порицание считалось худшим позором для девушки. В Западной Сибири добрачное сожительство не осуждалось, но унизительным для девицы считалось, если грех нельзя было «покрыть венцом», то есть, если ее любовник, согрешив, не мог или отказывался жениться. К наличию или отсутствию девственности в большинстве российских регионов относились очень строго, ведь только если он был у жены первым, мужчина мог быть уверен в своем отцовстве. Также целомудрие считалось гарантией того, что женщина будет верна в браке. Даже на царских свадьбах было принято демонстрировать собравшимся гостям наутро после первой брачной ночи окровавленную рубашку новобрачной. Например, так поступил русский царь Федор Алексеевич, женившись в 1679 году на Агафье Грушецкой, о которой пустили было слух, что она якобы «нечиста». Женщин, вступавших в брак не девственницами, ожидала печальная участь в семье супруга: их всячески унижали, заставляли выполнять самую чёрную работу. Кроме того, мужья часто периодически их избивали «за позор» и никогда не забывали их греха.

«Золушка» – один из популярнейших «бродячих сюжетов» в фольклоре разных народов мира.

«Бродячим сюжетом» называют устойчивую фабулу (суть повествования), которая существует у разных народов и отличается только особенностями быта той или иной страны.
«Бродячий сюжет» о Золушке (бедной девушке), которую нашёл принц (богатый и состоявшийся в жизни молодой или не очень молодой человек) и сделал её счастливой, актуален и в современной жизни. Изменились только бытовые атрибуты, а суть осталась прежней – воздаяние героине добром за её несправедливые мучения и терпение.
Самой ранней версией сказки считается египетская, обнаруженная ещё на папирусах.

«Пентамерон»

В 1634-1636 гг. вышел сборник «Сказка сказок» Джамбатти́ста Бази́ле. Этот сборник приобрёл большую известность, в том числе за пределами Италии.

Джамбаттиста Базиле

Джамбатти́ста Бази́ле (1566-1632) – неаполитанский поэт и писатель-сказочник. «Сказка сказок» является первым в истории европейской литературы сборником сказочного фольклора. Другое название сборника – «Пентамерон», в букв. переводе – «Пятиднев», т.к. он включает обрамление: 10 молодых людей и дам по очереди рассказывают сказки в течение 5 дней. Сборник «Пентамерон» издала после смерти автора его сестра – известная итальянская певица Адриана Базиле. В основе сборника – крестьянский фольклор.
Но творчество Базиле стало известным только после того, как братья Гримм в сборнике своих сказок указали его имя.

«Золушка» в редакции Ш. Перро (1697)

В одной стране овдовел король. Осталась у него дочь – прекрасная добрая девушка. Через некоторое время король женился вновь. Новая королева была злой и высокомерной, такими же были и две её дочери.
Мачеха невзлюбила падчерицу: заставляла её выполнять самую тяжёлую и грязную работу, спать на соломенной подстилке... Девушку прозвали Золушкой, т.к. отдыхать ей можно было только у камина на ящике с золой.

Французская иллюстрация

Однажды принц Мирлифлор пригласил на бал всех знатных людей королевства. После отъезда мачехи и сестёр Золушка горько плачет. И тут является её крестная мать (фея). Она превращает тыкву – в карету, мышей – в коней, крысу – в кучера, а ящериц – в слуг, лохмотья Золушки – в роскошное платье. И в заключение дарит Золушке красивые туфельки. Но предупреждает, что ровно в полночь карета снова превратится в тыкву, платье – в лохмотья и т. д.
Золушка едет на бал, поражает всех своей красотой, принц знакомится и танцует с ней. Без четверти двенадцать Золушка «поскорее распрощалась со всеми и поспешила уйти». Дома она переодевается в лохмотья. Сёстры с восхищением рассказывают ей обо всём, что произошло на балу.
На следующий вечер всё повторяется, но Золушка спохватилась, лишь когда часы стали бить полночь. Она убегает домой, но теряет туфельку.
Принц объявил по всему королевству, что женится на девушке, которой придётся по ноге крохотная туфелька. Золушка свободно надевает туфельку, достаёт из кармана вторую такую же туфельку, а фея превращает её лохмотья в роскошное платье. Сёстры падают на колени и просят прощения у Золушки. Золушка от всего сердца прощает сестёр. Принц женится на ней, а она выдаёт замуж сестёр за двух придворных вельмож.

«Золушка» в редакции братьев Гримм

У одного богатого человека умирает жена, оставив с отцом дочь. Вскоре отец вновь женится. А у мачехи две дочери – злые и глупые. Они выгоняют девушку жить на кухню, издеваются над ней и заставляют делать самую тяжёлую работу, а спать в золе – отсюда её прозвище Золушка.
Уезжая на ярмарку, отец спрашивает, что привезти дочери и падчерицам. Падчерицы просят дорогих платьев и драгоценных камней, а Золушка – ветку, которая на обратном пути первая зацепит его за шапку. Ветку орешника Золушка сажает на могиле матери и поливает слезами. Вырастает красивое дерево, на которое каждый раз прилетает белая птичка. Иногда Золушка высказывала какое-нибудь желание, и птичка сбрасывала ей то, о чём она просила.
Однажды король той страны решил устроить трёхдневный пир, а на него созвать всех красивых девушек страны, чтобы его сын мог выбрать себе невесту. Сводные сёстры идут на пир, а Золушку мачеха заставила выбирать из золы чечевицу, которую она специально рассыпала туда. Золушка зовёт:
- Вы, голубки ручные, вы, горлинки, птички поднебесные, скорей ко мне летите, чечевицу выбрать помогите! Получше – в горшочек, похуже – в зобочек.
Они справляются с заданием. Тогда мачеха «нечаянно» просыпает уже две миски чечевицы. Золушка вновь зовёт голубков и горлинок, и они справляются за полчаса. Но мачеха всё равно не взяла Золушку на бал, заявив, что ей нечего надеть.
Золушка приходит к ореховому деревцу и просит:
- Ты качнись, отряхнись, деревцо, ты одень меня в злато-серебро.
Дерево сбрасывает роскошную одежду. Золушка приходит на бал, и принц весь вечер танцует только с ней. Потом Золушка убегает от него и взбирается на голубятню. Принц рассказывает о случившемся королю.
Подумал старик: «А не Золушка ли это?» Велел принести топор и багор, чтобы разрушить голубятню, но в ней никого не оказалось.
На второй день события повторяются, но Золушка не убегает на голубятню, а взбирается на грушу.
На третий день принц намазал смолой лестницу и, когда Золушка убегает, то к смоле прилипает её туфелька из чистого золота. Принц приходит к отцу Золушки и говорит, что возьмёт в жёны только ту, на чью ногу придётся эта золотая туфелька.

Немецкая иллюстрация

Одна из сестёр отрезает палец, чтобы надеть туфельку. Принц забирает её с собой, но два белых голубка на ореховом дереве поют, что её башмачок весь в крови. Принц поворачивает коня назад. То же повторяется с другой сестрой, только она отрезает не палец ноги, а пятку. Только Золушке башмачок приходится впору. Принц узнаёт девушку и объявляет своей невестой.
Когда принц с Золушкой проезжали мимо кладбища, голубки слетели с дерева и сели на плечи Золушке: один на левое, другой на правое.
Пришло время свадьбы. Тут и явились и вероломные сестры: когда свадебное шествие отправилось в церковь, старшая оказалась по правую руку от невесты, а младшая по левую; и выклевали голуби каждой из них по глазу. Когда возвращались назад из церкви, старшая шла по левую руку, а младшая – по правую; и выклевали голуби каждой из них ещё по глазу. Так были они наказаны слепотой за свою злобу и лукавство.

Русская «Золушка»

В 1866 г. И.С. Тургенев перевёл на русский язык сказку Шарля Перро «Золушка», но назвал её «Замарашка». Однако такое название не прижилось, и сказка более известна под названием «Золушка».

Обувь Золушки

В сказках разных стран – разная обувь. В китайской версии – это обувь, сотканная из золотых нитей, с подошвами из чистого золота. В бретонской сказке три пары туфелек: стальные, серебряные и золотые. В сказке братьев Гримм сначала туфельки, расшитые шелками и серебром, а в последний вечер – туфли чистого золота, у Перро – хрустальные. Туфельки были из шёлка, алмазные, стеклянные, бархатные, вышитые жемчугом и т.д. И сколько было литературоведческих споров по поводу башмачков Золушки!

Сказка «Золушка» в искусстве

Кадр из фильма «Золушка»

Существует огромное количество театральных постановок, кинофильмов, мультфильмов.
В 1816 г. итальянский композитор Джоаккино Россини написал оперу «Золушка». А в 1944 г. русский и советский композитор С. Прокофьев создал балет «Золушка» по сюжету одноимённой сказки Шарля Перро.