Вопросы и задания раннему творчествм М. Горького

Работал над поэмой с 1821 по 1823 гг. Она была напечатана в 1824 г. В поэме отражена южная поездка Пушкина 1820 г.

Литературное направление, жанр

Сам Пушкин отрицательно отзывался о поэме, считая, что она написана под влиянием Байрона , то есть в ней слишком много романтического: «Молодые писатели вообще не умеют изображать физические движения страстей. Их герои всегда содрогаются, хохочут дико, скрежещут зубами и проч. Всё это смешно, как мелодрама».

«Бахчисарайский фонтан» - самая каноническая романтическая поэма Пушкина: лирические отступления чередуются с сюжетом, который отрывочен, иногда неясен. Непонятно, например, почему умерла Мария. Виновата ли Зарема в её смерти?

Образы героев тоже романтические. Хан Гирей целиком поглощён или войной, или любовью. Мысли о погибшей возлюбленной настолько занимают хана, что он может задуматься даже посреди сечи с поднятой саблей (над этим образом, по словам Пушкина, смеялся А.Раевский).

Зарема и Мария – романтические героини противоположных типов. Зарема страстная, яркая, эмоциональная. Мария тихая, бледная, голубоглазая. Зарема произносит в комнате Марии монолог, проявляя самые разнообразные чувства: она умоляет, потом рассказывает о своей родине, своей вере, наконец, угрожает.

В поэме как лиро-эпическом произведении обычно присутствует лирический герой, глазами которого читатель воспринимает события. Лирический герой появляется в эпилоге, где он рассказывает о своём посещении Бахчисарайского дворца, о собственной возлюбленной и обещает вернуться вновь.

Тема, сюжет и композиция

Поэма повествует о жизни бахчисарайского хана Гирея. Действие поэмы относится к 18 веку.

Хан Гирей посещал свой гарем, когда уставал от войны. Он выбрал красавицу Зарему, ещё ребёнком увезённую из Грузии. Грузинка пылко и страстно полюбила Гирея. Но Гирей охладел к ней, потому что любит новую пленницу – польскую княжну Марию. Голубоглазая Мария была тихого нрава и не могла привыкнуть к жизни в плену. Зарема умоляет Марию отдать ей Гирея. Мария сочувствует грузинке, но для неё любовь хана – не предел мечтаний, а посрамленье. Мария желает только смерти и вскоре умирает. О причине её смерти можно догадаться по тому, что Зарему в ту же ночь тоже казнят. В память о Марии Гирей сооружает фонтан, впоследствии названный фонтаном слёз.

Эпический сюжет в поэме соседствует с лирическими отступлениями: татарская песня, которую поют наложницы, восхваляя Зарему; описание пленительной бахчисарайской ночи; чувства, вызванные у лирического героя видом дворца Бахчисарая. Лирическое обращение к собственной возлюбленной Пушкин сократил, выпустив, как он выразился, «любовный бред». Но несколько стихов сохранилось в рукописи и печатается в современных редакциях.

К поэме Пушкин подобрал эпиграф персидского поэта Саади: «Многие... посещали сей фонтан...» Как видно из эпиграфа и названия, главное действующее лицо в поэме – фонтан слёз. Тематика поэмы связана со слезами, грустью. У каждого героя трагическая судьба, но его печаль, грусть, отчаяние вызваны разными причинами. Гирей грустит сначала потому, что возлюбленная тоскует по утраченной родине и не отвечает ему взаимностью, а потом об умершей Марии. Зарема плачет и молит, потому что её разлюбил Гирей, княжна Мария просит смерти, потому что не мыслит своей жизни в неволе. Этим трём героям противопоставлен злой евнух, который не ведает не только любви, но и иных чувств.

Размер и рифмовка

Поэма написана четырёхстопным ямбом. Чередуется женская и мужская рифма. Рифмовка непостоянная: чередование перекрёстной, парной и кольцевой, иногда рифмуется три строчки, а не две. Такая рифмовка делает повествование живым, речь приближает к разговорной.

Тропы

Пушкин употребляет характерные для романтизма, иногда постоянные, эпитеты для описания своих героев: грозный хан, повелитель горделивый, задумчивый властитель, лилейное чело, пленительные очи яснее дня, чернее ночи, равнодушный и жестокий Гирей, движенья стройные, живые, очи томно-голубые.

Сравнения и метафоры Пушкина точные и ёмкие. Жёны в гареме сравниваются с аравийскими цветами в теплице, улыбка Марии во сне подобна лунному свету, да и сама Мария сравнивается с ангелом. Постоянно капающая вода в фонтане слёз подобна вечным слезам матери, потерявшей сына на войне. Жёны по гарему «гуляют лёгкими роями».

  • «Бахчисарайский фонтан», краткое содержание поэмы Пушкина
  • «Капитанская дочка», краткое содержание по главам повести Пушкина
  • «Погасло дневное светило», анализ стихотворения Пушкина

Мрамор, который умеет плакать

Несколько столетий назад о Бахчисарайском фонтане в России было известно мало, пока А.С. Пушкин не вдохновился им после путешествия в Крым. Это место овеяно множеством легенд и сказаний вроде «Тысячи и одной ночи», ведь расположен этот фонтан в воплощении востока на Крымском полуострове - в Ханском дворце.

Сказание о мужских слезах

Легенда о Фонтане слёз - Сельбиле повествует о грозном и свирепом хане Крым-Гирее, который провёл всю свою жизнь на войне. Он совершал набеги, жёг города и не щадил никого - ни женщин, ни детей. Он любил власть и не хотел, чтобы кто-то отобрал у него трон. А потому убил всех вероятных наследников из своего рода. Хан упивался своим могуществом, ему нравилось, как трепетали его жертвы. Никого и ничего Крым-Гирей не любил, кроме славы и власти. Люди говорили, что у него не сердце, а комок шерсти, потому что не отзывалось оно ни на что.

Но настал день, когда силы уже начали оставлять хана. Он постарел, и сердце его стало мягче, слабее.

А потому в его сердце сумела пробраться любовь. Он полюбил невольницу, маленькую девочку по имени Деляре. Она не любила старого хана, однако, сумела разбудить в нём человеческие чувства. Деляре прожила мало, через некоторое время она умерла в неволе.

Очень тосковал хан Крым-Гирей. Он вызвал к себе мастера, который сумел бы воплотить в жизнь его боль. Мастером этим был иранец по имени Омер. Хан попросил Омера, чтобы тот заставил камень заплакать. Омер согласился, сказав, что раз заплакало сердце Крым-Гирея, то и камень сможет заплакать. Так и появился Сельсевиль - Фонтан слёз, который плачет уже много лет.

Побывавший в этих местах А.С. Пушкин изложил эту историю несколько иначе. В его версии девушку зовут не Деляре, а Мария. И девушка эта - пленная полячка. Здесь появляется и новое действующее лицо, которого нет в легенде - Зарема, одна из жён хана. Она любит Гирея и ревнует его к Марии, которая теперь заняла сердце властителя. Мария, как и Деляре в легенде, совершенно не испытывает к хану никаких чувств. Зарема умоляет Марию вернуть ей хана. Польской девушке не хочется жить в гареме, она желает умереть. В итоге юная невольница действительно отправляется в мир иной, Зарему приказывают утопить, а хан приказывает Омеру высечь из мрамора фонтан, который будет плакать.

Сказание о заплакавшем камне

Сельсебиль в Коране - это источник, из которого пьют воду души умерших. И он не зря вдохновил Александра Сергеевича на написание поэмы. Любой, кто подходит к фонтану, остаётся там хотя бы ненадолго, очарованный красотой этого произведения искусства. Омер действительно был мастером своего дела. Он вырезал на мраморе цветок, в середине него - глаз, из которого и вытекают слёзы, которые медленно сказываются вниз, из чаши в чашу.

Почему не изобразить плачущего человека? Всё просто: ислам запрещает изображать людей. А потому вы не найдёте в восточных росписях по ткани или камню никаких человеческих фигур.

Мастер Омер показал в своём фонтане, как человек переживает боль. Слёзы, которые капают из мраморного цветка, падают в Чашу сердца - самую верхнюю, большую. Вскоре время залечивает рану, боль становится слабее, а потому слёзы теперь капают в пару чаш поменьше. Но если ты действительно дорожил тем, по ком плачешь, то боль всё равно воскреснет: милый образ вновь появится в твоей памяти, и слёзы польются в среднюю большую чашу. Это будет происходить вечно, вплоть до твоей смерти.

Человеческую жизнь символизирует спираль у подножия Сельсебиль. Вот так мастер Омер действительно заставил камень плакать.

Фонтан украшают две надписи. Первая находится вверху - это стихотворение, написанное поэтом Шейхийя, прославляющее хана Крыма-Гирея. Оно гласит: «Слава всевышнему, лицо Бахчисарая опять улыбнулось; милость великого Крым-Гирея славно устроила. Неусыпными его стараниями вода напоила эту страну, а при помощи аллаха он успел бы сделать еще и больше. Он тонкостию ума нашел воду и устроил прекрасный фонтан. Если кто захочет (проверить), пусть придет; Мы сами видели Шам (Дамаск), Багдад. О шейхи! Кто будет утолять жажду (тому) пускай самый кран языком своим скажет хронограмму: Приди! Пей воду чистейшую, она приносит исцеление». Вторая надпись находится снизу, она представляет собой стих из суры Корана. «Там (в райском саду) праведные будут пить воду из источника, называемого Сельсебиль»

После того, как Пушкин написал в своей поэме о двух розах, принесённых в дар фонтану, рабочие музея, который находится сейчас во Дворце, ежедневно кладут у Фонтана слёз две свежие розы.

Сказание об истоках

Появился этот фонтан в 1764 году. И он не всегда стоял там, где сейчас - во внутреннем дворе Ханского дворца. Изначально Фонтан слёз располагался неподалёку от кладбища, на садовых террасах. Во внутренний дворик его переместили при Потёмкине. Возле кладбища Сельсебиль находился не зря, ведь фонтаны такого типа имею культовое значение, и располагают их обычно на святых местах, коими являются и места упокоения.

Не молкнет лишь фонтан в печальном запустенье,

Фонтан гаремных жен, свидетель лучших лет,

Он тихо слезы льет, оплакивая тленье:

О слава! Власть! Любовь! О торжество побед!

Вам суждены века, а мне — одно мгновенье,

Но длятся дни мои, а вас — пропал и след.

А. Мицкевич

Фонтан слез (сельсебиль) - творение мастера Омера в память рано умершей жены Крым-Гирея. Созданным иранским художником в 1764 г. фонтан первоначально был установлен у стены мавзолея Диляры-Бикеч. На свое нынешнее место во внутреннем дворике Хансарая фонтан был перенесен уже при Потёмкине, а изначально он находился на садовых террасах Дворца близ мавзолея Диляры-бикеч - женщины, жившей в Ханском Дворце в эпоху Крыма Гирая (1758-64). С именем Диляры-бикеч было связано несколько замечательных построек в городе - и при этом ее личность, о которой в исторических документах не сохранилось никаких следов, оставалась и до сих пор остается совершенно загадочной. Тайна, окружающая имя Диляры-бикеч и историю создания фонтана на ее могиле, вызвала к жизни романтические легенды, рисующие Диляру как возлюбленную хана Крыма Гирая.

Личность Диляры-Бикеч — «прекрасной девушки» — совершенно не выяснена и окутана поэтическими легендами. Ее считали христианкой — то ли грузинкой, то ли черкешенкой; существовала версия, согласно которой Диляра — искаженное имя гречанки Диноры Хионис, жившей в Салониках, откуда она поехала морем в Каффу (Феодосию) к дяде: буря прибила судно к Очакову и здешний паша отвез девушку к Крым-Гирею.

Карл Брюллов. Бахчисарайский фонтан

Хан долго добивался ее любви, но девушка оставалась горда и непреклонна: далее, согласно легенде, одна из жен хана — Зарема — из ревности утопила ее в бассейне, за что была отравлена. Одну из легенд Пушкин услышал в семействе генерала Раевского, вместе с которым путешествовал по Кавказу и Крыму в 1820 г. и в это же время побывал в Бахчисарае. Легенда о Марии Потоцкой, похищенной в Польше и жившей в гареме под именем Диляры-Бикеч, ее смерть от руки ослепленной ревностью Заремы, фонтан, установленный в память о ней, вдохновили Пушкина на поэму «Бахчисарайский фонтан» и стихотворение «Фонтану Бахчисарайского дворца».

Едва ли будет преувеличением сказать, что творческое воображение поэта вдохнуло новую жизнь во дворец, представший не просто историческим памятником, но и обителью романтических образов и живых человеческих страстей. Фонтан же — «родник», «источник жизни» в традиционном понимании — превратился в его сердцевину под пером поэта, возвеличившего другого мастера, которому в мраморе фонтана удалось гениально выразить извечную тему любви и смерти.

Сцены из балета Б. Асафьева "Бахчисарайский фонтан"

Главные роли исполнили: Галина Уланова (Мария), Майя Плисецкая (Зарема), Пётр Гусев (Гирей), Юрий Жданов, Игорь Бельский.

Все жены спят. Не спит одна.

Едва дыша, встает она;

Идет; рукою торопливой

Открыла дверь; во тьме ночной

Ступает легкою ногой...

В дремоте чуткой и пугливой

Пред ней лежит эвнух седой.

Ах, сердце в нем неумолимо:

Обманчив сна его покой!..

Как дух, она проходит мимо.

Пред ней покоилась княжна,

И жаром девственного сна

Ее ланиты оживлялись

И, слез являя свежий след,

Улыбкой томной озарялись.

Так озаряет лунный свет

Дождем отягощенный цвет.


Опустошив огнем войны

Кавказу близкие страны

И селы мирные России,

В Тавриду возвратился хан

И в память горестной Марии

Воздвигнул мраморный фонтан,

В углу дворца уединенный.

Журчит во мраморе вода

И каплет хладными слезами,

Не умолкая никогда.

Младые девы в той стране

Преданье старины узнали,

И мрачный памятник оне

Фонтаном слез именовали.

Фонтан любви, фонтан живой!

Принес я в дар тебе две розы.

Люблю немолчный говор твой

И поэтические слезы.

А.С. Пушкин

Ислам запрещал художнику-мусульманину изображать человека и все живое, кроме растений, поощряя его тем самым к широкому употреблению языка символов. На мраморной плите, украшенной растительным орнаментом, в нише, расположены чаши. В верхней части ниши вырезан цветок лотоса из пяти лепестков, символизирующий человеческое лицо (в цифровой символике — пять обозначает человека). Из трубки, скрытой в центре цветка, капля за каплей падают «слезы», в верхнюю среднюю чашу. Из нее вода попадает в боковые чаши, а затем в следующую среднюю. Этот мотив — раздвоение потока и его последующее соединение — повторяется трижды. У подножия памятника на плите Омер изобразил похожую на улитку спираль, символизирующую продолжение жизни.

Легенда поэтически интерпретирует символику фонтана: мраморный цветок подобен глазу, роняющему слезы. Слезы наполняют горем Чашу сердца (верхняя большая чаша). Время лечит скорбь и она утихает (пара меньших чаш). Однако память воскрешает боль снова (средняя большая чаша). Так продолжается всю жизнь - страдания сменяются просветлениями и наоборот - пока человек не закончит земной путь и не приблизится к порогу вечности (символом вечности считается спираль у подножия фонтана).

Вслед за Пушкиным образ Бахчисарайского дворца и его фонтана пленял воображение многих посетивших эти места поэтов и художников — Вяземского, Жуковского, Грибоедова, Мицкевича. Высланный в Крым из Одессы за участие в тайной патриотической организации польской молодежи, великий польский поэт выразил свои крымские впечатления в прекрасном цикле «Крымских сонетов». Из них Бахчисараю посвящено четыре:

«Бахчисарай», «Бахчисарай ночью», «Гробница Потоцкой», «Дорога над пропастью в Чу фут-кале». В городе, пережившем свою славу, среди руин и надгробий лишь журчание фонтана предстает поэту лепетом самой жизни.


«Бахчисарайский фонтан» – вторая романтическая поэма Пушкина – был написан в 1823 году. Издан в 1825 году с предисловием П. А. Вяземского. Пожалуй, это самая романтическая поэма. Мир исключительных страстей, патетика, гиперболизация чувств и недосказанность, загадочность, музыкальный стих – все соединилось в ней.

В основе сюжета поэмы – суеверный пересказ стихами истории, поведанной K^(***).

После долгих расшифровок было выяснено, что под K^(***) скрывается княгиня Софья Киселева (Потоцкая), польская дворянка. По семейному преданию, одна из Потоцких была увезена ханом и скончалась в его гареме. Рассказ этот, вобравший в себя и элементы фольклора, послужил для Пушкина импульсом к написанию поэмы. Сюжет его наполнен и другими проблемами, которые предание вместить не могло. Поэта привлекла в нем прежде всего художественность самой жизни.

Кто же главный герой поэмы? Конечно, не хан Гирей. О нем мы знаем не так уж много. Как мы помним, у лорда Байрона героем поэмы мог быть только мужчина, а женщина была лишь объектом приложения чувств.

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter .
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

Всякая книга кем‑то рассказана. Это так очевидно, что мы почти никогда об этом не помним. А между тем тот, кто рассказывает, повествует, излагает, - всегда перед читателем. Он может вплотную подойти к автору, слиться с ним, а может полностью отделиться от него, стать совсем другим лицом.

Вероятно, вам приходилось слышать, как разные люди рассказывают одну и ту же историю. В этом случае история не только звучит по‑разному, но в каждом новом пересказе обретает новый смысл. Фабула (см. Сюжет и фабула) сохраняется - обновляется тон. А рассказчик, повествователь - это носитель тона.

Русские писатели-классики раскрыли широкий спектр возможностей рассказчика: от «обрамляющего» условного рассказчика И. С. Тургенева до гримасничающих масок Н. В. Гоголя; от простодушного Петра Андреевича Гринева («Капитанская дочка») до нервного, захлебывающегося желчью «парадоксалиста» («Записки из подполья» Ф. М. Достоевского), от холода страстного печоринского «журнала» («Герой нашего времени») до эпического в своей простоте повествования Ивана Северьяныча Флягина («Очарованный странник» Н. С. Лескова). Рядом с этими виртуозами И. А. Гончаров, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов на первый взгляд кажутся совершенно равнодушными к проблеме рассказчика, но это ложное впечатление: у них тоже присутствует образ рассказчика, и это, быть может, еще более тонкие и сложные случаи. Дидактическое, наставническое начало Толстого и просветительское начало Чехова создают эффект прямого разговора с читателем. Кажется, что они, как во многих случаях и Тургенев, пренебрегают оттенками художественного смысла, возникающими от взаимодействия образа повествователя с образами героев произведения. Но они вовсе не пренебрегают, а полностью вбирают, подчиняют эти оттенки, создавая таким образом многослойную, глубинную смысловую перспективу произведения. Яркий образ рассказчика встает перед читателями в трилогии Л. Н. Толстого: «Детство», «Отрочество», «Юность». Чехов же, будучи великим и тонким мастером «объективного» рассказа, оставил нам непревзойденные в своей классической ясности образцы повествования, доверенного рассказчику: «Скучную историю», «Ариадну», «Человека в футляре», «Дом с мезонином».

Выбор между рассказом от первого лица или от третьего - первый шаг любого писателя. Известно, что «Преступление и наказание» Достоевского сначала было начато как внутренний монолог Раскольникова и переход к рассказу от третьего лица придал повествованию новый смысл. Ведь не случайно у Достоевского повествователи - это не активно действующие персонажи сюжета, а, как правило, сторонние свидетели происходящего. Правда, каждому из главных героев хоть однажды да приходится выступать в роли рассказчика, своего рода автора вставных фабул, как правило, идеологически осмысленных и художественно завершенных. Вспомним хотя бы рассказы Мышкина о смертной казни и о бедной Мари, «Легенду о Великом Инквизиторе» Ивана Карамазова, сон Версилова о золотом веке… Но все же основную повествовательную нагрузку несет герой-рассказчик. Способы ввода повествователя многообразны (дневники, письма, мемуары, записки, сказ и т. д.).

Всякие «найденные» рукописи, письма, записки, дневники приближают к документальности, архивности, невыдуманности (мнимой, конечно), как воздух нужной писателю для создания впечатления достоверности, правдивости изображаемого и рассказываемого. Иногда бывает необходимо создать как раз обратное впечатление: таинственности, двусмысленности рассказываемого (этого добивается, например, Р. Л. Стивенсон во «Владетеле Балантрэ»). Иногда рассказчик простодушен, наивен и ему не совсем ясен смысл собственного рассказа. В результате вовлекается в процесс осмысления сам читатель. Он вынуждается творческой волей автора не к пассивному восприятию, но к активному соучастию в событии рассказывания. Часто этот способ используется в детективах.

Создание образа рассказчика сопряжено с применением таких стилевых форм, как сказ и стилизация, с использованием так называемой словесной маски (например, у Н. В. Гоголя - Рудый Панько в «Вечерах…», у М. Горького - старуха Изергиль в одноименном рассказе, у М. Ю. Лермонтова - Максим Максимыч, у М. М. Зощенко - безымянный рассказчик: «Аристократки», «Бани» и др.). Часто словесная маска находится в глубокой противоположности с истинным лицом автора, как у Зощенко, но тем сильнее художественный эффект. Совершенно недопустимо отождествлять реального автора с образами рассказчика, повествователя. При таком отождествлении пропадает эффект объемности, присущий настоящему искусству слова, произведение теряет глубину, сужается смысл, обедняется содержание рассказа.

Первый интереснейший опыт создания образа автора в русской литературе принадлежит А. С. Пушкину. В его романе «Евгений Онегин» образ автора почти равнозначен Онегину, Татьяне и Ленскому. Пушкин раздвигает границы литературы. Он учит свободе и необходимости переходов из реальной жизни в искусство. Иначе говоря, создавая образ автора, Пушкин закладывал основы реализма в русской литературе. Он демонстрирует (и опять в нашей литературе впервые) многообразие способов авторского существования в пределах произведения и возможности, вытекающие из этого многообразия. Это его открытие, как и множество других, было усвоено, понято, развито и обогащено последующей литературой.